Примеры в контексте "Afghanistan - Стране"

Примеры: Afghanistan - Стране
Out of the total number of refugee children, 1,006 arrived from Afghanistan, one from China, and one from Turkmenistan. На конец 2004 года в стране находилось 1008 несовершеннолетних беженцев, в том числе из них 559 - женского пола, 621 - мужского пола.
She appealed to the international community to continue and enhance its assistance to Afghanistan, especially to enable it to meet the constitutional guarantee of free education for all its citizens. Оратор обращается к международному сообществу с призывом продолжить оказание помощи Афганистану и увеличить размер этой помощи, что позволит стране, в частности, обеспечить гарантированное Конституцией бесплатное образование для всех ее граждан.
However, whether in Afghanistan or elsewhere, our efforts will be successful only to the extent that the nations themselves are fully engaged in post-conflict State-building and rational, market-sound economic development. Вместе с тем наши усилия в Афганистане или в любой другой стране увенчаются успехом лишь в том случае, если сами страны будут активно участвовать в постконфликтном государственном строительстве и рациональном развитии, основанном на здоровой рыночной экономике.
We are ready to take into serious consideration any proposals or recommendations that are conducive to restoring the peace, stability and neutrality of Afghanistan and in the fundamental interests of people of all ethnic groups in that country. Мы готовы серьезным образом рассмотреть любые предложения или рекомендации, которые будут содействовать восстановлению мира, стабильности и нейтралитета Афганистана и служить основным интересам всех этнических групп в этой стране. Китай оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь афганским беженцам.
Its assistance was instrumental in the acquiring by East Timor of it independence and statehood; in establishing provisional self-governing authorities in Kosovo; and in the effective functioning of the Transitional Administration in Afghanistan towards post-Taliban stability. Ее помощь была очень полезной в приобретении независимости и государственности Восточным Тимором; в создании временных органов самоуправления в Косово; и в плане эффективного функционирования Временной администрации в Афганистане по обеспечению стабильности в стране после периода правления «Талибана».
The withdrawal of Britain's Paddy Ashdown as a candidate for the post of UN envoy in Afghanistan means that the international community still has some way to go before it speaks with one voice in that country. Исключение британца Пэдди Эшдауна из числа кандидатов на должность посланника ООН в Афганистане означает, что международному сообществу нужно еще предпринять определенные усилия, пока оно не сможет говорить одним голосом в этой, погружённой во мрак стране.
A joint UNDCP/CICP mission to Tajikistan, undertaken from 29 October to 12 November 1997, prepared a multisectoral programme for providing technical assistance to stem the flow of opium and heroin from Afghanistan. В результате работы совместной миссии ЮНДКП/ЦМПП в Таджикистане, которая находилась в этой стране 29 октября - 12 ноября 1997 года, была подготовлена межсекторальная программа предоставления технической помощи в целях пресечения потока опия и героина из Афганистана.
The seemingly endless war in Afghanistan and the increased fighting the country has seen over the last few months underline yet again that a solution to this conflict must be found at the negotiating table and not on the battlefield. Кажущаяся бесконечной война в Афганистане и наблюдающаяся в стране в последние несколько месяцев активизация боевых действий еще раз подчеркивают, что урегулирования этого конфликта необходимо добиваться за столом переговоров, а не на полях сражений.
It was not surprising that Afghanistan had been unable to overcome its dependency on narco-revenue, given the natural affinity between drug trafficking and the rogue ideology of war and terror, which had directly contributed to ethnic and sectarian cleansing in that country. Неудивительно, что Афганистан не смог преодолеть свою зависимость от доходов, связанных с реализацией наркотиков, с учетом естественной связи между торговлей наркотиками и безнравственной идеологией войны и террора, которая непосредственно содействовала проведению этнической и сектантской чистки в этой стране.
Looking back to landlocked Afghanistan's tormented history, we can indeed easily see that the root causes of internal conflict in that country have mainly been connected with outside interference. Оглядываясь на бурную историю не имеющего выхода к морю Афганистана, мы легко можем заметить, что основные причины внутренних конфликтов в этой стране связаны главным образом с внешним вмешательством.
The decision by Medecins sans frontières to pull out of Afghanistan after more than 20 years in operation, owing to concerns over neutrality and security, is of great concern. Большую озабоченность вызывает решение организации «Врачи без границ» вывести своих сотрудников из Афганистана из-за угрозы для нейтралитета и безопасности, после более чем 20 лет работы в этой стране.
Mr. Bázel, speaking on agenda item 105, said that the Transitional Government of Afghanistan was determined to enable children to escape the plight to which they had been subjected for 23 years. Г-н Базел, выступающий по пункту 105 повестки дня, заявляет, что афганское переходное правительство решительно настроено создать условия, позволяющие детям выйти из тяжелой ситуации, которая сохраняется в стране уже 23 года.
Think about the following: first, last year alone, more than 1,000 tons of acetic anhydride were smuggled into Afghanistan, together with five times as many tons of other chemical derivatives needed for drug refining in a country without any chemical industry. Подумайте сами: во-первых, только в прошлом году в Афганистан контрабандой было ввезено более тысячи тонн ангидридной уксусной кислоты вместе с пятикратным количеством тонн других исходных химикатов, необходимых для очистки наркотиков в стране, не имеющей никакой химической промышленности.
The Commission noted with deep concern the overall drug control situation, in particular the growth in the illicit cultivation and production of and trafficking in opiates in Afghanistan. Была подчеркнута необходимость оказания этой стране, а также соседним и транзитным государствам адекватной поддержки в их борьбе с производством наркотиков в Афганистане и оборотом наркотиков афганского происхождения.
It is essential to achieve peace in Afghanistan. Uzbekistan is, of course, in favour of the rapid restoration of stability to that country, and we are sparing no effort in contributing to the humanitarian assistance that the Afghan people so desperately need. Объективно учитывая реальную ситуацию внутри и вокруг Афганистана, Узбекистан, как и многие другие страны международного сообщества в целях скорейшей стабилизации обстановки в этой стране предпринимает сегодня все возможные усилия и практические шаги для содействия оказанию гуманитарной помощи афганскому народу.
Reading the press of late, you might conclude that all Harmid Karzai, Afghanistan's chief, needs to pacify his country is an expanded international peacekeeping presence and faster delivery of aid. Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи.
The London Conference at the end of January, with the launching of the Afghanistan Compact, was a significant event in the laying out of a post-Bonn framework for continued international commitment and assistance for the country. Принятое на Лондонской конференции в конце января этого года Соглашение по Афганистану было значительным событием в выработке основ для обеспечения сохранения международной приверженности и оказания помощи этой стране в период после завершения Боннского процесса.
All of us here at the United Nations know how difficult it is to sustain international attention, and this unique opportunity to help Afghanistan develop as a stable and prosperous country must not be squandered. Все мы здесь, в Организации Объединенных Наций, знаем, как трудно поддерживать международное внимание, и нельзя упустить эту уникальную возможность помочь Афганистану развиваться как стабильной и процветающей стране. Председатель: Следующий оратор - представитель Австралии.
In Afghanistan, there are over 10 million landmines scattered all over the country, which is perhaps the largest mine-strewn land in the world. В Афганистане по всей стране разбросано более 10 млн. наземных мин, поэтому Афганистан, возможно, является страной с наибольшей концентрацией мин.
Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями.
We believe that the decision to withdraw international troops from Afghanistan must be taken only once the situation there has been tangibly stabilized and once the Afghan National Army and Police have sufficient capacity to assume responsibility for the security of their country and its borders. Считаем, что решение о выводе войск коалиции из Афганистана должно быть принято после достижения ощутимой стабилизации ситуации в этой стране и решения ключевой задачи обучения и реального укрепления афганской армии и полиции, чтобы они могли взять на себя функции обеспечения безопасности страны.
I led the Government of Afghanistan into a formal commitment to resolve its landmine problem by becoming the one hundred and twenty-sixth State member of the international Anti-Personnel Mine Ban Convention, which entered into force for us in March 2003. Я приложил немало усилий для того, чтобы правительство Афганистана взяло на себя официальные обязательства по решению проблемы наземных мин, став двадцать шестым государством - участником международной Конвенции о запрещении противопехотных мин, которая вступила в силу в нашей стране в марте 2003 года.
With 25 provincial reconstruction teams present in Afghanistan, their physical presence in the country is more extensive than that of UNAMA, which adds more challenges to coordination of efforts and further stretches the resources of the Mission on the ground. Эти группы, которых сейчас насчитывается в Афганистане 25, имеют более широкое физическое присутствие в стране, чем МООНСА, что создает дополнительные проблемы в плане координации усилий и еще больше обременяет ресурсы Миссии на местах.
China is pleased to note that the Paris Conference has raised $20 billion for Afghanistan, which demonstrates once again the staunch support of the international community for peace and reconstruction in that country. Китай с удовлетворением отмечает, что на Парижской конференции удалось мобилизовать для Афганистана около 20 млрд. долл. США, что явилось новым подтверждением решительной поддержки международного сообщества усилий по достижению мира и восстановлению в этой стране.
More than 185,000 people were displaced by conflict in Afghanistan last year, bringing the number of internally displaced persons to approximately 500,000. После того как в прошлом году из-за конфликта в Афганистане были вынуждены покинуть места своего постоянного проживания свыше 185000 человек, общее число внутренне перемещенных лиц в стране достигло порядка полумиллиона человек.