Amid political, security and economic transitions, the situation in Afghanistan remains characterized by uncertainty, although some areas have shown progress and increased predictability. |
З. В условиях, когда Афганистан переживает переходный этап в политике, экономике и обеспечении безопасности, ситуация в стране по-прежнему характеризуется неопределенностью, хотя в некоторых областях виден прогресс и повысилась предсказуемость. |
Afghanistan had launched a 10-year workplan, in line with its Ottawa Convention extension request, that would make the country mine-free by 2023. |
Афганистан начал реализацию 10-летнего рабочего плана в соответствии с просьбой о продлении срока ликвидации мин в стране по смыслу Оттавской конвенции до 2023 года. |
155.35 Enhance efforts to further strengthen democratic institutions in the country (Afghanistan); |
155.35 активизировать усилия по дальнейшему укреплению демократических учреждений в стране (Афганистан); |
He stated that the people of Afghanistan were striving towards development and the enjoyment of human rights in a nation affected by generations of war and terrorism. |
Он заявил, что народ Афганистана стремится к развитию и осуществлению прав человека в стране, где несколько поколений пострадали от войн и терроризма. |
Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan. |
Несмотря на эти достижения, мины по-прежнему представляют серьезную угрозу для жизни людей, мира и безопасности в стране, поскольку, по оценкам, мины все еще имеются на территории проживания 2082 общин Афганистана. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission has established women's rights units across the country. |
Независимая афганская комиссия по правам человека создала по всей стране свои отделения по правам женщин. |
In addition, scores of government representatives and humanitarian workers from UN agencies, international and non-governmental organizations returned to Afghanistan to operate all over the country. |
Вдобавок, чтобы вести работу по всей стране, в Афганистан вернулись десятки правительственных представителей и гуманитарных работников из учреждений ООН, из международных и неправительственных организаций. |
The number of candidates for president - 18 - who want to govern a difficult country like Afghanistan is another manifestation of that determination. |
Количество кандидатов в президенты, - а их 18, - которые изъявили желание управлять в такой сложной стране, как Афганистан, является еще одним проявлением такой решимости. |
The international security partners of Afghanistan must continue their assistance until, as mentioned in the Bonn Agreement, Afghan security institutions are fully established and functional. |
Международные партнеры Афганистана по обеспечению безопасности должны продолжать оказывать свою помощь этой стране до полного формирования и ввода в строй афганских органов безопасности, как это предусмотрено в Боннском соглашении. |
Those groups use violence to oppose the Afghan Government's vision of an Afghanistan that is stable, secure, just and prosperous. |
Эти формирования используют насилие для того, чтобы помешать правительству Афганистана достичь стабильности, безопасности, справедливости и процветания в своей стране. |
We have contributed to the rebuilding of a stable and democratic Afghanistan since 2001 to a degree unmatched by our engagement elsewhere. |
Наш вклад, который мы начиная с 2001 года вносили в построение стабильного и демократического Афганистана, не сравним с нашим участием ни в одной другой стране. |
Others, pointing to the problematic history of Afghanistan, have even hinted that the United Nations should avoid taking any role in this country. |
Другие, указывая на проблемную историю Афганистана, даже намекали на то, что Организация Объединенных Наций должна избегать того, чтобы играть какую бы то ни было роль в этой стране. |
At the end of 2003 there were 1,180 refugee children in Uzbekistan from Afghanistan, comprising 559 girls and 621 boys. |
На конец 2003 года в стране находилось 1180 несовершеннолетних беженцев из Афганистана, в том числе 559 - женского пола, 621 - мужского пола. |
The efforts to identify its perpetrators and causes brought Afghanistan into central focus as suspected links were reported to have been found with certain elements in that country. |
Попытки найти виновных в терроризме и установить его причины привели к тому, что Афганистан оказался в центре внимания, поскольку сообщалось, что были установлены связи подозреваемых с некоторыми элементами в этой стране. |
Although we will take up the item on Afghanistan later, I should like to say that the humanitarian situation there is assuming serious proportions. |
Хотя мы рассмотрим вопрос о положении в Афганистане позднее, я хотел бы обратить внимание на то, что гуманитарная ситуация в этой стране приобретает серьезные масштабы. |
He stayed in Afghanistan during most of the war years, moving around the country to be able to pursue his activities. |
Он остался в Афганистане в течение большей части военных лет, двигаясь по всей стране, чтобы иметь возможность продолжать свою деятельность. |
Afghanistan is a stark warning of what happens when the world turns its back on an impoverished country in a volatile region. |
Афганистан представляет собой яркий пример того, что происходит, когда мир поворачивается спиной к бедной стране, расположенной в нестабильном регионе. |
The present situation of human rights in Afghanistan can only be understood in the context of the broader political situation in that country. |
Нынешнее положение в области прав человека в Афганистане может быть понято только в более широком контексте политической обстановки в этой стране. |
It is expected that those concerned with peace in Afghanistan, especially our fraternal neighbouring countries, will be supportive of the ongoing political process in our homeland. |
Мы надеемся, что те, кто добивался мира в Афганистане, в особенности братские соседние с нами страны, поддержат нынешний политический процесс, который протекает в нашей стране. |
The parties consider that the conflict in Afghanistan is the consequence of internal contradictions in that country and threatens security and stability in the region. |
Стороны считают, что конфликт в Афганистане является следствием внутренних противоречий в этой стране и угрожает безопасности и стабильности в регионе. |
It is important to thank them because they are among the countries that are helping us, Afghanistan, in the work of mine clearance. |
Хотелось бы поблагодарить их, поскольку они входят в число стран, которые помогают нашей стране, Афганистану, в работе по разминированию. |
The policy of Pakistan was that peace must be achieved in Afghanistan so that the economic and other infrastructures in the country could begin to be built. |
Политика Пакистана заключается в том, что в Афганистане должен быть установлен мир, с тем чтобы можно было приступить к созданию экономической и иной инфраструктуры в стране. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) said that many languages spoken in his country and around the world were not official languages of the United Nations. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) говорит, что многие языки, на которых говорят в его стране и в мире, не являются официальными языками Организации Объединенных Наций. |
His Government had been unable to implement the plan it had drawn up to repatriate Afghan refugees to northern Afghanistan, because of recent developments in that country. |
Несмотря на то, что правительство Ирана подготовило план осуществления репатриации афганских беженцев в северный Афганистан, его не удалось осуществить в силу событий, происходящих в последнее время в этой стране. |
Unfortunately, the fulfilment of their dream still remains distant and elusive due to the internal strife within Afghanistan. |
К сожалению, восстановление мира в стране по-прежнему остается для него лишь далекой и призрачной мечтой по причине ведущейся в Афганистане гражданской войны. |