Poppy production in Afghanistan had more than doubled between 1998 and 1999 and accounted for 75 per cent of the world's illicit opium. |
В период с 1998 по 1999 год производство опиумного мака в стране более чем удвоилось, а в настоящее время эти посевы мака обеспечивают 75 процентов опиума, незаконно производимого во всем мире. |
Saudi Arabia has done all it could since the beginning of the fighting to stop the bloodshed and to restore peace and security to Afghanistan. |
С самого их начала Саудовская Аравия делала все возможное, чтобы остановить кровопролитие и восстановить мир и безопасность в этой стране. |
In Afghanistan, the total area under illicit opium poppy cultivation remained stable over the period 2009-2010. |
В течение периода 2009-2010 годов площадь, занятая в этой стране под незаконное культивирование опийного мака, не изменилась. |
Opium production in Afghanistan is expected to decrease by 48 per cent in 2010, as a result of severe crop disease. |
Ожидается, что в 2010 году объем производства опия в этой стране сократится на 48 процентов из-за поразившей посевы серьезной болезни. |
We stand for a comprehensive settlement in Afghanistan that restores peace at the earliest and ensures the interests and aspirations of all sections of that society. |
Мы ратуем за всеобъемлющее урегулирование конфликта в Афганистане, благодаря которому в этой стране в ближайшее время будет восстановлен мир и удовлетворены интересы и чаяния всех групп и слоев населения этого общества. |
We are confident that this situation will improve once peace returns to that war-ravaged country, and we urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. |
Мы убеждены в том, что это положение улучшится, как только будет восстановлен мир в этой разорванной войной стране, и настоятельно призываем к достижению примирения в Афганистане на основе реального компромисса и учета взаимных интересов. |
While the report of the Council mission suggests that insurgency is largely confined to one third of Afghanistan, the situation remains precarious. |
Несмотря на то, что в докладе миссии Совета отмечается, что повстанческие движения главным образом сосредоточены на одной трети территории Афганистана, положение в стране остается неустойчивым. |
Adopting a comprehensive and coherent approach in managing the situation in Afghanistan is the best way to discourage disruptive forces and to promote sustainable peace. |
Наиболее эффективным путем противодействия разрушительным силам и поощрения устойчивого мира в Афганистане является принятие всеобъемлющего и последовательного подхода к управлению ситуацией в этой стране. |
While these two events represent major advances towards the building of a democratic Afghanistan, the report also notes with concern the continuing instability and insecurity in the country. |
Хотя эти два события являются важнейшими вехами на пути строительства демократического Афганистана, в докладе также с озабоченностью отмечается, что в стране по-прежнему нет стабильности и безопасности. |
We are proud of carrying out our assistance programmes for Afghanistan, in line with our commitment to extend up to $45 million through 2004 despite our difficult financial situation. |
Мы гордимся тем, что оказываем помощь Афганистану в рамках наших обязательств увеличить в период по 2004 год объем помощи до 45 млн. долл. США, несмотря на сложную экономическую ситуацию в нашей собственной стране. |
Following the attacks at Tora Bora in Afghanistan, many of the Moroccans in the country had fled and attempted to return to Morocco. |
После нападения на Тора-Бора в Афганистане, многие из марокканцев, находившихся в стране, бежали и пытались вернуться в Марокко. |
In early 2010, $11 million was allocated to the United Nations country team in Afghanistan from the underfunded window in the context of continuing unmet humanitarian needs. |
В контексте сохраняющейся невозможности обеспечить гуманитарные потребности в Афганистане в начале 2010 года страновой группе Организации Объединенных Наций в этой стране было выделено по статье восполнения недостатка финансирования 11 млн. долл. США. |
Envisage of different kinds of human rights in the Constitution of Afghanistan itself projects the fight against discrimination and efforts towards the equality of citizens. |
Тот факт, что в Конституции Афганистана закреплены различные права человека, свидетельствует о том, что в стране ведется борьба против дискриминации и принимаются меры по обеспечению равенства граждан. |
Access to legal aid is a critical component of the UNODC criminal justice programme in Afghanistan, as the country is undergoing extensive reform. |
Доступ к юридической помощи является одним из ключевых компонентов осуществляемый ЮНОДК программы укрепления системы уголовного правосудия в Афганистане, стране, которая проводит в настоящее время крупные реформы. |
High-profile attacks continued to increase nationwide and remain focused at discrediting the ability of the Government of Afghanistan and the Afghan National Security Forces to provide security. |
Нападений, получавших широкую огласку, совершалось все больше на всей территории страны, и главной их целью по-прежнему было дискредитировать правительство Афганистана и Афганские национальные силы безопасности, подорвав уверенность в том, что они способны обеспечить безопасность в стране. |
Hungary remains committed to supporting Afghanistan politically, and we will do our best to provide assistance to the country through both bilateral and multilateral channels. |
Венгрия хранит верность оказанию Афганистану политической поддержки, и мы будем делать все, что в наших силах, для оказания этой стране содействия как по двусторонним, так и многосторонним каналам. |
The annual debate on the situation in Afghanistan is the best opportunity to underline the prominent role the United Nations plays in that country. |
Ежегодные прения по вопросу о положении в Афганистане дают нам наилучшую возможность подчеркнуть выдающуюся роль, которую играет Организация Объединенных Наций в этой стране. |
For its part, New Zealand is committed to supporting the Government and people of Afghanistan in Bamyan province, in Kabul and elsewhere. |
Со своей стороны, Новая Зеландия намеревается продолжать оказывать поддержку правительству и народу Афганистана на территории провинции Бамиан, в Кабуле и по всей стране. |
The recent parliamentary elections are a step in the country's ongoing democratic transition as the Government of Afghanistan continues to strengthen governance and democratic institutions. |
Недавние парламентские выборы стали еще одним шагом вперед в осуществляемом в стране процессе демократического перехода, в рамках которого правительство Афганистана продолжает укреплять систему управления и демократические институты. |
Afghanistan reported on its regulatory reforms since 2002 with the key challenge being to move away from a fully informal banking sector. |
Афганистан сообщил, что с 2002 года в стране проходит нормативная реформа, главная цель которой заключается в том, чтобы покончить с неформальным банковским сектором. |
Across all three priority areas, the Mission will continue to encourage and support the engagement of civil society in the promotion of a peaceful, stable and prosperous Afghanistan. |
Миссия будет по-прежнему привлекать гражданское общество к работе во всех трех приоритетных областях и оказывать ему содействие в усилиях по обеспечению мира, стабильности и процветания в стране. |
In Afghanistan, the evaluation highlighted the leading role taken by UNODC in coordinating with other actors in the country, in particular UNICEF. |
В Афганистане в результате оценки на первый план была выдвинута ведущая роль, которую сыграло ЮНОДК в координации деятельности с другими международными субъектами, действующими в стране, особенно с ЮНИСЕФ. |
The year that has passed since our last debate on Afghanistan in this Hall has been one of significant efforts and important positive and negative developments in that country. |
За год, прошедший после состоявшихся в этом зале последних прений по Афганистану, в этой стране были предприняты существенные шаги и произошли как важные положительные сдвиги, так и негативные события. |
Those measures, together with increasing home-grown security in the country, are essential to tackling insecurity in Afghanistan. |
Эти меры, наряду с укреплением служб безопасности в этой стране, являются залогом успешного решения проблемы безопасности в Афганистане. |
Mr. Daud Wedah (Afghanistan) said that the global food crisis affected the world's most vulnerable, including those in his country. |
Г-н Дауд Ведах (Афганистан) говорит, что глобальный продовольственный кризис затрагивает наиболее уязвимые слои населения в мире, в том числе и в его стране. |