Can Afghanistan finally escape the cycle of militancy and foreign intervention that has plagued it for more than three decades? |
Может ли Афганистан, наконец, избежать череды войн и иностранных интервенций, не дававших стране покоя в течение более чем трех десятилетий? |
With the assistance of United Nations agencies in the field and regional authorities, he had been able to visit different parts of Afghanistan and the regional capitals with a view to ascertaining the human rights situation in those areas at both the economic and social levels. |
С помощью действующих в стране учреждений Организации Объединенных Наций и региональных властей Специальный докладчик смог побывать в различных районах Афганистана и их административных центрах, чтобы ознакомиться там с положением в области прав человека, а также в социально-экономической области. |
The information in the report about events in Afghanistan was nevertheless both accurate and up to date because, since the report had been drafted, the same sad situation that it described had merely continued. |
Тем не менее, содержащаяся в докладе информация о событиях в Афганистане является точной и достаточно новой, поскольку в период после написания доклада в этой стране продолжает сохраняться та трагическая ситуация, которая в нем изложена. |
Mr. ABOUL-NASR suggested that the Afghan Mission in Geneva or New York should be informed of the Committee's intention to continue monitoring the situation in Afghanistan and that, when the Committee resumed its review, the Afghan Government should be invited to send a delegation. |
Г-н АБУЛ-НАСР со своей стороны предлагает информировать Представительство Афганистана в Женеве или в Нью-Йорке о намерении Комитета по-прежнему следить за положением в Афганистане и в соответствующий момент предложить правительству Афганистана направить делегацию в то время, когда будет рассматриваться положение в стране. |
As for the Pashtuns who had fled Afghanistan to take refuge in Pakistan, many of them had been settled in that country for three generations, sometimes holding important and even governmental posts, and were extremely hesitant to return to their country of origin. |
Приводя пример пуштунов, бежавших из Афганистана и укрывшихся в Пакистане, Верховный комиссар напоминает, что многие из них проживают в этой стране уже на протяжении трех поколений, занимают порой высокие должности, в том числе в правительстве, и не проявляют большого желания вернуться в Афганистан. |
Although outside interference in Afghanistan continues, there are indications that Governments in the region are beginning to realize that their national interests would best be served by the achievement of a peaceful settlement in that country rather than through the continued sponsoring of their favoured factions. |
Хотя вмешательство в дела Афганистана извне продолжается, имеются подтверждения того, что правительства стран этого региона начинают сознавать, что их национальным интересам в высшей степени отвечало бы достижение мирного урегулирования в этой стране, а не дальнейшее покровительствование группировкам, которые пользуются их поддержкой. |
The imposition of additional measures will exacerbate the sense of isolation and despair of the people of Afghanistan, living as they are in an impoverished, landlocked country, and suffering from the debilitating effects of a long and protracted war and the worst drought in a generation. |
Введение дополнительных мер приведет к ужесточению чувства изоляции и отчаяния для народа Афганистана, и без того живущего в нищей стране, не имеющей выхода к морю, страдающей от долгой и затяжной войны, усугубляемой самой жестокой за последние 30 лет засухой. |
Acting as lead international agency for the humanitarian and disaster response working group of the Afghanistan National Development Strategy |
Фактически вынесение неправосудных решений в этой области подрывает доверие к правопорядку в частности и стабильность в стране в целом. |
We reiterate that terrorism in Afghanistan is a threat to peace and security in and outsides the country and stress the need to render assistance to the Afghan government in fighting against terrorism and violence. |
Мы вновь подтверждаем, что терроризм в Афганистане является угрозой миру и безопасности, как в самой стране, так и за ее пределами, и подчеркиваем необходимость оказания помощи афганскому правительству в борьбе с терроризмом и насилием. |
With the proclaimed ban of the opium-poppy cultivation by the Taliban in the year 2001, a donors mission is now returning to Afghanistan to make an assessment of how the ban can be sustained and to propose short- and medium-term strategies for the former opium poppy growers. |
Миссия сделала вывод о том, что ЮНДКП следует разработать более последовательную стратегию контроля над наркотическими средствами в этой стране и что программа, имеющая целью планомерную и полную ликвидацию посевов опийного мака, является преждевременной и не будет пользоваться доверием. |
But, once peace and security have been restored in Afghanistan, which we hope will soon be in the case, the arc lights of the media will no longer find this to be newsworthy. |
Однако после восстановления в этой стране мира и безопасности, что, как мы надеемся, произойдет в скором времени, средства массовой информации более не будут представлять в качестве сенсации поступающие из этой страны новости. |
My delegation would also like to pay tribute to the activities of the Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan, Ambassador Brahimi, as well as to the entire United Nations team in the field. |
Моя делегация хотела бы также воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря в Афганистане послу Брахими, а также всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в стране. Председатель: Я благодарю представителя Камеруна за любезные слова в мой адрес. |
There is not any exact figure of marriages in the country, however, based on the figures given by Supreme Court of Afghanistan, from 2006 to 2009 (1385-1388) 1049 divorce cases have been registered in the courts and also 9371 marriage certificates have been registered. |
Точных данных о количестве браков в стране не существует, но, согласно данным Верховного суда Афганистана, с 2006 по 2009 год (1385 - 1388 годы хиджры) в судах было зарегистрировано 1049 бракоразводных дел и 9371 свидетельство о браке. |
We welcome the continued operations of the Force in Afghanistan until our own security forces are able to take on the full responsibility of providing security to the nation. |
Мы приветствуем продолжение операций Сил в Афганистане до тех пор, пока наши собственные силы безопасности не смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности в стране. |
The representative of Afghanistan underscored that institutional reforms to promote predictability and transparency in the investment area had been put in place in his country, and an IPR under an Invest-in-Peace type of initiative could help his country to pursue reforms and adjustments to attract FDI. |
Представитель Афганистана подчеркнул, что в его стране проводятся институциональные реформы, направленные на повышение предсказуемости и прозрачности инвестиционного режима, и что проведение ОИП в рамках инициативы, подобной "Инвестициям в миротворческий процесс", может помочь его стране продолжать реформы и принимать меры для привлечения ПИИ. |
Personnel who have been engaged in combat with an enemy force, or personnel who have been wounded in combat within Afghanistan, may receive the ACM regardless of the number of days spent within the country. |
Персонал, участвовавший в боях с вражескими силами или получивший ранения в бою в пределах Афганистана может получить медаль независимо от срока пребывания в стране. |
Hauliers who have ferried aid and commercial goods into Afghanistan since the collapse of Taliban rule have decided to cut back operations after being forced to hand over much of their cargo amid fears for their drivers' safety." |
"С возвращением анархии на дорогах, которая свирепствовала в стране до прихода Талибана к власти, был нанесен серьезный удар усилиям по доставке в Афганистан помощи. |
Mr. Akram (Pakistan): This debate is a timely opportunity for the international community to review the situation in Afghanistan and to enhance its contribution to the realization of our agreed objective of seeking peace, stability and development in that country. |
ски): Текущие прения предоставляют международному сообществу своевременную возможность произвести обзор обстановки в Афганистане и расширить свой вклад в дело выполнения согласованной нами задачи достижения мира, стабильности и развития в этой стране. |
After consultations among members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council. "The Security Council congratulates the people of Afghanistan on the confirmation of the final results of the parliamentary and provincial council elections. |
Успешное проведение этих выборов продемонстрировало широкую приверженность афганских избирателей демократии и свободе в их стране, и Совет приветствует тот факт, что завершение процесса подтверждения открыло путь к своевременной инаугурации нового парламента и, таким образом, завершению Боннского политического процесса. |
By mid-1993, in a country of under 6 million, an estimated 50,000 people, mostly civilians, had been killed, some 600,000 had been displaced internally, and an additional 60,000 had crossed the border into northern Afghanistan. |
К середине 1993 года в стране, в которой проживает менее 6 миллионов человек, было, по оценкам, убито 50000 человек, главным образом из числа гражданского населения, около 600000 человек были перемещены внутри страны и еще 60000 человек перебрались через границу в Северный Афганистан. |
We support all efforts to meet the security needs of United Nations staff in Afghanistan, while at the same time enabling the United Nations to continue to play its indispensable role throughout the country. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также на создание условий, которые позволили бы Организации Объединенных Наций продолжать проводить свою незаменимую работу по всей стране. |
Participating in inter-agency and joint United Nations/non-governmental organization/Government of Afghanistan needs assessments/field missions to provide internal situation analyses/recommendations on gaps, needs and shortfalls |
Участие в межучрежденческих и совместных полевых миссиях Организации Объединенных Наций/неправительственных организаций/правительства Афганистана по оценке потребностей в целях подготовки аналитических материалов (для внутреннего пользования) о положении в стране и рекомендаций в отношении имеющихся пробелов, потребностей и недостатков |
Photographer Monika Bulaj shares powerful, intimate imagesof Afghanistan - of home life, of ritual, of men and women. Behindthe headlines, what does the world truly know about thisplace? |
Фотограф Моника Булай делится яркими, сокровенными образамиАфганистана - образами домашней жизни, ритуалов, мужчин и женщин.За пределами новостей и заголовков газет, что мир на самом делезнает об этой стране? |