These particular sectors have been given a high priority as they underpin Afghan livelihoods while enabling other sectors of the economy to grow, allowing Afghanistan to gradually reduce its reliance on international aid. |
Этим секторам уделяется особое внимание, поскольку они составляют основу жизнедеятельности Афганистана, стимулируя развитие других секторов экономики, что позволяет стране постепенно снижать свою зависимость от международной помощи. |
For example, in my country of Afghanistan, where the misogynistic Taliban once ruled and women were deprived of their very basic human rights, constitutional law now stipulates that 27 per cent of all seats in Parliament must be filled by women. |
Например, в нашей стране, Афганистане, где в свое время правил женоненавистнический «Талибан» и женщины были лишены возможностей осуществлять свои элементарные человеческие права, конституцией теперь предусматривается, что женщины должны занимать 27 процентов от общего числа мест в парламенте. |
The delegation of Afghanistan acknowledged the advisory services extended to its country by the secretariat for development of the Strategic National Action Plan for Disaster Risk Reduction, which had been adopted by the Government. |
Делегация Афганистана поблагодарила за консультативные услуги, оказанные секретариатом ее стране в целях разработки стратегического национального плана действий по уменьшению опасности бедствий, который был принял правительством. |
A total of 458 Afghan nationals participated in the organization's workshops and shared their problems and experiences in the host country as well as in Afghanistan. |
В семинарах, проведенных организацией, участвовали в общей сложности 458 афганских граждан, которые рассказали о своих проблемах и жизни в принимающей стране и Афганистане. |
The source confirmed that Mr. Abdel Samara effectively carried out a visit to Afghanistan in 2000, when he was 16 years old, staying some months in that country. |
Источник подтвердил, что г-н Абдель Самара действительно посещал Афганистан в 2000 году, когда ему было 16 лет, и в течение нескольких месяцев находился в этой стране. |
On 29 and 30 June, the Government of Afghanistan held a two-day conference to review and address issues relating to the ongoing process of transition of security responsibility to the Afghan authorities. |
29 и 30 июня правительство Афганистана провело двухдневную конференцию для анализа и рассмотрения вопросов, связанных с текущим процессом передачи ответственности за безопасность в стране афганским властям. |
On 17 March 2011, the Council held a public meeting on Afghanistan at which it was briefed by the Special Representative and Head of UNAMA on the situation in the country. |
17 марта 2011 года Совет провел открытое заседание по Афганистану, на котором его члены заслушали сообщение Специального представителя и главы МООНСА о положении в стране. |
Afghanistan remains one of the four polio-endemic countries in the world, and UNICEF, along with partners, continues to support children's polio vaccination campaigns in the country. |
Афганистан остается одной из четырех подверженных полиомиелиту стран в мире, и ЮНИСЕФ вместе с партнерами продолжает поддерживать проводимые в стране кампании по вакцинации детей против полиомиелита. |
We reaffirm our joint commitment to a long-term engagement in Afghanistan in order to bring peace, stability and socio-economic development to this country and to tackle new challenges emerging from it. |
Мы вновь подтверждаем нашу совместную приверженность долгосрочному взаимодействию в Афганистане для обеспечения мира, стабильности и социально-экономического развития в этой стране и решения новых возникающих в связи с этим проблем. |
As an active partner in the war against terrorism and extremism, his country had taken a number of specific measures to secure peace and stability in Afghanistan and the region. |
В качестве активного партнера в войне против терроризма и экстремизма Афганистан предпринял ряд конкретных мер по обеспечению мира и стабильности как в самой стране, так и в регионе. |
Bulgaria's commitment to the future of Afghanistan is unfaltering, because we understand that it is our joint obligation to bring security to that tortured country, whose people deserve to be able to enjoy the freedoms and opportunities that many of us have. |
Верность Болгарии будущему Афганистана непоколебима, ибо мы осознаем, что это наша совместная обязанность - установить безопасность в этой измученной стране, народ которой заслуживает того, чтобы обрести способность наслаждаться теми свободами и возможностями, которыми обладают многие из нас. |
Even today, with floods in our country and many other problems, we continue to supply reliable assistance in response to the needs of Afghanistan. |
Даже сегодня, несмотря на наводнения в нашей стране и многочисленные другие проблемы, мы по-прежнему оказываем надежное содействие в деле удовлетворения нужд и потребностей Афганистана. |
We are deeply concerned by the failure of the international forces to achieve peace in Afghanistan, given that the strategies are focused on and aimed at achieving a military victory there, regardless of civilian losses. |
Мы выражаем глубокую озабоченность неспособностью международных сил обеспечить мир в Афганистане с учетом того, что их стратегии нацелены на достижение военной победы в этой стране, независимо от гражданских потерь. |
In this respect, we support calls by some political leaders in Afghanistan for the conclusion of a ceasefire with the Taliban as a step towards achieving stability in the country. |
В этой связи мы поддерживаем призывы некоторых политических лидеров Афганистана к заключению перемирия с движением «Талибан» в качестве одного из шагов в направлении достижения стабильности в этой стране. |
The joint cooperation between the United Nations and NATO in Afghanistan remains of vital importance to the international community in our common efforts to combat terrorism and provide greater security in that country and the region. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и НАТО в Афганистане по-прежнему имеет жизненно важное значение для усилий всего международного сообщества по борьбе с терроризмом и укреплению безопасности в этой стране и во всем регионе. |
In the case of Afghanistan, Kazakhstan provides $50 million in grants to train a thousand Afghan specialists in our universities and vocational schools, which will certainly help that country to achieve the MDGs. |
Так, для Афганистана Казахстан выделил 50 млн. долл. США в виде безвозмездного гранта на обучение тысячи афганских специалистов в наших высших и специализированных учебных заведениях, что, безусловно, также будет содействовать достижению ЦРДТ в этой многострадальной стране. |
Yet the severity of the challenges which Afghanistan faced were such that its enemies were still able to conduct attacks and prevent stabilization of the situation in the country. |
Тем не менее проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, настолько серьезны, что его враги до сих пор в состоянии осуществлять нападения и препятствовать стабилизации ситуации в стране. |
The clearance of mines and unexploded ordnance is a prerequisite for the reconstruction of roads, irrigation systems and power grids throughout the country - all of which are vital to Afghanistan's future. |
Без разминирования и уничтожения неразорвавшихся боеприпасов невозможно приступить к восстановлению дорог, ирригационных систем и электрических сетей по всей стране, а ведь они играют жизненно важную роль для будущего Афганистана. |
The situation in Afghanistan's correction institutions and penitentiaries remains dire, with several protests by detainees erupting in some of the larger detention centres in the country through 2008. |
Ситуация в исправительных и пенитенциарных учреждениях Афганистана остается тяжелой: в 2008 году в ряде более крупных центров для содержания под стражей задержанных правонарушителей в стране имело место несколько вспышек протеста. |
Military action must also be accompanied by measures to stabilize the Afghan economy, improve the internal security situation and enable Afghanistan to grow more quickly. |
Военные действия должны также сопровождаться мерами по стабилизации афганской экономики, а также способствовать улучшению обстановки в области безопасности в самой стране и более быстрому развитию Афганистана. |
In June, the Independent Directorate of Local Governance and the Afghan Geodesy and Cartography Head Office issued a joint statement in which they notified national and international institutions to accept the 2009 internal boundary data set as the official version to be used in Afghanistan. |
В июне Независимый директорат местного управления и Главное управление геодезии и картографии Афганистана выступили с совместным заявлением, в котором они поставили национальные и международные учреждения в известность о необходимости принятия данных об административных границах за 2009 год, как они изложены в официальном издании, используемом в стране. |
We reaffirm our commitment to work with the United Nations, International Security Assistance Force partners and the Afghan Government towards security, democracy and prosperity in Afghanistan. |
Мы подтверждаем нашу готовность работать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, партнерами по Международным силам содействия безопасности и правительством Афганистана в интересах обеспечения безопасности, демократии и процветания в этой стране. |
The local population in Afghanistan also appears to consider that PMSCs are diverting needed funds for reconstruction to pay private security companies, which thus paradoxically may in effect prevent the stabilization of peace in the country. |
Местное население в Афганистане, по-видимому, считает также, что ЧВОК отвлекают необходимые для восстановления средства, которые идут на оплату услуг частных охранных компаний, что, как это ни парадоксально, может фактически препятствовать упрочению мира в этой стране. |
As most of the global illicit production of opium is occurring in that country, it is essential that international efforts to assist the Government of Afghanistan in rectifying the situation be strengthened and sustained for years to come. |
Поскольку незаконное производство опия сосредоточено в основном в этой стране, чрезвычайно важно укреплять и поддерживать в будущем международные усилия, направленные на оказание правительству Афганистана помощи в исправлении ситуации. |
We are convinced that, with its enormous peacemaking experience and great moral authority, the United Nations is capable of proposing new formats and models in the context of political and diplomatic efforts to resolve Afghanistan's problems and establish peace and harmony in that country. |
Убеждены, что именно Организация Объединенных Наций с ее колоссальным миротворческим опытом, высочайшим моральным авторитетом способна предложить новые формы и модели в контексте политико-дипломатических усилий по решению проблем Афганистана, утверждению согласия и мира в этой стране. |