| Such decisions are adopted in pursuance of the "enforcement side" of immigration, with considerable pressure to increase deportation numbers. | Подобные решения принимаются в рамках "жесткого подхода" к иммиграции под существенным давлением, направленным на увеличение количества высылаемых лиц. |
| Draft conclusions, recommendations and decisions are formally adopted by the subsidiary body at the end of the session. | Проекты выводов, рекомендаций и решений официально принимаются вспомогательным органом в конце сессии. |
| Currently, implementing regulations to ensure the best application of the Nationality Code are gradually being adopted. | В настоящее время постепенно принимаются регулирующие постановления, обеспечивающие более эффективное применение Кодекса о гражданстве. |
| The state has adopted various measures to fulfil its obligations under various treaties and this is an ongoing process. | Государством на постоянной основе принимаются самые разные меры в целях выполнения своих обязательств по различным международным договорам. |
| Model provisions 5 to 23 were adopted. | Типовые положения 5 - 23 принимаются. |
| The decisions on agenda items 5 and 6 were adopted. | Решения по пунктам 5 и 6 повестки дня принимаются. |
| The concluding observations adopted by the treaty bodies often lack the precision needed to guide reform efforts and are too often given insufficient attention by States. | Заключительные замечания, которые принимаются договорными органами, во многих случаях характеризуются отсутствием точности, необходимой для ориентации усилий в области реформ, и слишком часто государства уделяют им недостаточно внимания. |
| The Security Council must not be transformed into a body in which texts are adopted whose scope is similar to that of international treaties. | Совет Безопасности нельзя превращать в орган, в котором принимаются тексты, сходные по своему охвату с международными договорами. |
| All decisions are adopted in formal sessions. | Все решения принимаются на официальных сессиях. |
| Many measures have been adopted to prevent brush fires. | Принимаются многочисленные меры по предотвращению кустарниковых пожаров. |
| The concluding remarks on article 3, as amended, were adopted. | Заключительные замечания по статье 3 с внесенными поправками принимаются. |
| Model laws were adopted by the Commission and bore its name. | Типовые законы принимаются Комиссией и носят ее названия. |
| Comprehensive measures are being adopted at the national and regional levels with a view to the early detection of family problems. | В целях раннего выявления семейного неблагополучия в республике принимаются комплексные меры на республиканском и региональном уровнях. |
| The rules of procedure for the Meeting were adopted, subject to amendment. | Правил процедуры Совещания принимаются при условии внесения последующих поправок. |
| The causes of suicide had been studied and the appropriate measures had been adopted to address that important social and public health problem. | Причины самоубийств изучаются, и для решения этой важной социальной и общественной медицинской проблемы принимаются надлежащие меры. |
| The documents read out by the Rapporteur were adopted as amended. | Документы, оглашенные Докладчиком, принимаются с внесенными в них поправками. |
| These recommendations are adopted by the regulatory organization responsible for the different modes of transport. | Эти рекомендации принимаются нормативными организациями, ответственными за различные виды транспорта. |
| These recommendations are debated and adopted during the sessions of the Congress. | Эти рекомендации обсуждаются и принимаются во время сессий Конгресса. |
| At first reading, the basic parameters of the budget are adopted. | В первом чтении принимаются основные параметры бюджета. |
| Rules 89.1 and 94.1, as amended, were adopted. | Правила 89.1 и 94.1 с внесенными в них поправками принимаются. |
| Appropriate decisions and recommendations are adopted on the questions discussed and then submitted to the Cabinet of Ministers for its reaction. | По обсуждаемым вопросам принимаются соответствующие решения и рекомендации, которые направляются в Кабинет Министров для реагирования. |
| They fail to see the political relevance of the scores of resolutions that are being routinely adopted year after year. | Не видят они и политической значимости многочисленных резолюций, которые принимаются из года в год. |
| The section containing the introduction and background to the recommendation was adopted. | З. Пункты 1-4 и текст справочной информации вводной части принимаются. |
| The text of the comment on article 9 was adopted. | Пункты 1 и 2 и текст комментария статьи 9 принимаются. |
| Paragraphs 1 and 2 of article 16 were adopted. | Пункты 1 и 2 статьи 16 принимаются. |