A significant number of countries have adopted anti-discrimination measures, but these have not resulted in equality of opportunity in women's economic and social lives. |
Хотя многими странами принимаются антидискриминационные меры, эти меры пока не обеспечили женщинам равные возможности в экономической и социальной областях. |
A number of countries have adopted temporary special measures specifically directed at accelerating de facto equality for women in corporate leadership, entrepreneurship and trade. |
В ряде стран принимаются специальные меры, конкретно направленные на скорейшее достижение фактического равенства женщин при назначении на руководящие должности в корпорациях, а также в сфере предпринимательской деятельности и торговли. |
A series of measures has been adopted to combat violence against women, which is of prime concern to the Government and for Uruguayan society as a whole. |
Что касается борьбы с насилием в семье, то эта проблема вызывает серьезную обеспокоенность как у правительства, так и уругвайского общества в целом, и в этой связи принимаются разнообразные меры. |
Measures are adopted on a conceptual basis, addressing causes of school failure of Roma children from socially disadvantaged environment as well. |
Меры принимаются на концептуальной основе и направлены также на устранение причин отставания в учебе детей рома, принадлежащих к социально неблагополучным группам населения. |
The impact of particular laws has regularly been monitored, amendments have been adopted, and many new important legislative changes have been introduced. |
На регулярной основе осуществляется мониторинг влияния отдельных законов, принимаются соответствующие поправки и в законодательство вносится большое количество новых важных изменений. |
Decisions regarding the coordination of draft resolutions, which were usually adopted by consensus and were not proposed by individual States, must take into account geographical distribution criteria. |
Решения, касающиеся координации проектов резолюций, которые обычно принимаются консенсусом и не предлагаются отдельными государствами, должны учитывать критерии географического распределения. |
Laws had been adopted to eliminate discrimination against women and support women's equality in many areas, although conflicts persisted between customary, statutory and religious laws. |
Принимаются законы в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения их равенства во многих областях, несмотря на сохраняющиеся противоречия между обычным и статутным правом и религиозными нормами. |
The legislative recommendations and model legislative provisions as a whole, as contained in the report of the drafting group, were adopted. |
Рекомендации по законодательным вопросам и типовые законодательные положения, содержащиеся в докладе Редакционной группы, в целом принимаются. |
Documents on the outcomes of open meetings are prepared ahead of those meetings and are adopted immediately, without any adjustments based on the results of the discussion. |
Документы по итогам открытых заседаний готовятся до их начала и принимаются немедленно, без всяких корректировок по результатам обсуждения. |
Appropriate safety procedures are adopted with the aim of ensuring the safety of civil aviation while maintaining the punctuality of flights; |
При этом принимаются меры к осуществлению надлежащих процедур в целях обеспечения безопасности гражданской авиации при сохранении регулярности полетов; |
The most common forms of quota system are those introduced through constitutional or national legislation, and those that are adopted voluntarily by political parties. |
Наиболее характерными системами квот являются системы, которые проведены через конституционное или национальное законодательство, а также те, которые принимаются политическими партиями в добровольном порядке. |
The performance of evaluations is critically reflected in the extent to which recommendations are considered, adopted and adapted for existing and future programming. |
Эффективность оценок определяется прежде всего по тому, в какой степени выносимые по их итогам рекомендации рассматриваются, принимаются и выполняются с учетом потребностей нынешних и будущих программ. |
The Movement's positions concerning issues are adopted by decisions of the General Assembly, which meets every four years. |
Решения, которые определяют направления деятельности МДБЕРН, принимаются Генеральной ассамблеей, сессии которой проводятся раз в четыре года. |
Please indicate which steps are being taken to combat trafficking in human beings, and clarify whether a national plan of action has been adopted. |
Просьба указать, какие меры принимаются для борьбы с торговлей людьми, и уточнить, был ли принят национальный план действий. |
A rights-based approach is adopted and capacity-building measures have been taken with a view to guaranteeing such rights in the longer term. |
Для того чтобы гарантировать такие права в долгосрочном плане, применяется правозащитный подход, а также принимаются меры по наращиванию потенциала. |
Other administrative measures have been adopted to promote de facto equal enjoyment of human rights regardless of race in various facets of social, economic and cultural spheres of life. |
Принимаются и другие административные меры с целью содействия фактическому равному пользованию правами человека, независимо от расы, в различных аспектах социальной, экономической и культурной сфер жизни. |
Policies and legislation were drafted and adopted in consultation with civil society, as illustrated by the procedure established for the consideration of the report of the Constitutional Review Commission. |
Стратегические установки и законодательство разрабатываются и принимаются на основе консультаций с гражданским обществом, примером чему является процедура, принятая для целей рассмотрения доклада Комиссии по пересмотру конституции. |
Laws, policies and control strategies are adopted one after another in an attempt to achieve what is now called the governance of migration. |
Один за другим принимаются законы, разрабатывается политика и создаются контрольные механизмы, направленные на достижение так называемого управления миграцией. |
They are often adopted to influence the location and character of FDI and, in particular, to increase its benefits. |
Зачастую эти меры принимаются для того, чтобы повлиять на географию и характер ПИИ и, в частности, повысить отдачу от инвестиций. |
In a daily exercise in citizenship, the programme approves its initiatives on the basis of community decisions adopted by the municipal rural development councils. |
Повседневно демонстрируя гражданский подход, ее исполнители выдвигают все новые инициативы на основе общинных решений, которые принимаются муниципальными советами сельского развития. |
Any reform measures that were adopted would have a financial impact on the Organization, and that impact should be absorbed by Member States. |
Любые меры по реформе, которые принимаются, окажут финансовое воздействие на Организацию, и это воздействие должно быть компенсировано государствами-членами. |
Therefore, all provisions accepted and guaranteed by the Constitution shall be respected and adopted as the principles for the implementation in the Royal Government of Cambodia. |
Таким образом, все положения, принимаемые и гарантируемые Конституцией, уважаются и принимаются в качестве принципов к исполнению в Королевском правительстве Камбоджи. |
Accordingly, these following measures are adopted: |
В этой связи принимаются следующие меры: |
Important issues are discussed and resolutions adopted mostly on a lowest-common-denominator basis, consequently commanding little or no attention beyond the confines of the General Assembly Hall. |
Важные вопросы обсуждаются и резолюции принимаются в большинстве случаев на основе простейшего общего знаменателя, и соответственно привлекают к себе очень мало внимания, либо вообще никакого внимания за стенами зала Генеральной Ассамблеи. |
Local investment plans are adopted by what are often referred to as Local Strategic Partnerships, which may involve Local Enterprise Partnerships. |
ЗЗ. Местные инвестиционные планы принимаются образованиями, часто называемыми местными стратегическими партнерствами, которые могут включать в себя местные предпринимательские партнерства. |