| Subregional strategies have also been adopted, for example by the European Union and the Nordic countries. | Принимаются также субрегиональные стратегии; такие стратегии существуют, например, в Европейском союзе и странах Северной Европы. |
| Number of cities or regions that have adopted measures to discourage ownership and/or operations of private vehicles | Число городов и районов, где принимаются меры по поощрению отказа от владения личным автотранспортом и/или пользования им |
| Amendments to national schedules proposed pursuant to paragraph 1 above shall be considered and adopted in accordance with Article 29 (Amendment of Annex during a commitment period). | Поправки к национальным графикам, предлагаемые во исполнение пункта 1 выше, рассматриваются и принимаются в соответствии со статьей 29 (Поправка к приложению А в ходе периода действия обязательств). |
| Plans and strategies are increasingly adopted at the provincial and local levels, as well as by independent public and private institutions, such as universities. | Планы и стратегии все больше принимаются на провинциальном и местном уровнях, а также независимыми государственными и частными учреждениями, такими как университеты. |
| What measures have been adopted to correct those situations? | Какие меры принимаются по исправлению этого положения? |
| And sometimes when those resolutions are eventually adopted, enforcement is slow, or they only halt the conflict for a short time but with no sustainable solutions. | И иногда, когда эти резолюции, наконец, принимаются, они медленно претворяются в жизнь, или лишь приостанавливают конфликт на короткое время, но не приводят к каким-либо устойчивым решениям. |
| Similar to other codes of practice, safety guidelines work best if they are adopted and implemented by media professionals in a self-regulatory manner. | Руководящие принципы безопасности, как и любые другие кодексы поведения, наиболее эффективны в том случае, если они принимаются и осуществляются работниками СМИ на основе саморегулирования. |
| Social protection measures for women have also been adopted, including laws that ensure employment equality between men and women. | Принимаются также меры социальной защиты женщин, включая законы, обеспечивающие равноправие мужчин и женщин в трудовой сфере. |
| There is also a need to abandon the narrative approach and to include analysis of the deliberations on the basis of which the Security Council resolutions are adopted. | Следует также отказаться от описательного характера доклада и включать в него анализ дискуссий, на основе которых принимаются резолюции Совета Безопасности. |
| On a more positive note, in many West African countries, constitutions continue to be respected and legislative amendments are adopted consensually. | В качестве позитивного фактора следует отметить то, что во многих западноафриканских странах конституции по-прежнему соблюдаются, а законодательные поправки принимаются на консенсусной основе. |
| This issue has been promoted by the General Assembly since 1974 and has been adopted in consensus resolutions since 1980. | Генеральная Ассамблея оказывает содействие этому вопросу начиная с 1974 года, а после 1980 года по нему консенсусом принимаются соответствующие резолюции. |
| Reporting that no measures had been adopted to comply with the entire article under review, Nigeria indicated that no assistance was required to ensure compliance. | Сообщая, что никакие меры с целью обеспечить соблюдение рассматриваемой статьи в целом не принимаются, Нигерия отметила, что для обеспечения соблюдения в помощи нет необходимости. |
| Since the promulgation of the new Code of Criminal Procedure, solutions other than detention were adopted in 70 per cent of all cases. | С момента введения нового Уголовно-процессуального кодекса в 70 случаях принимаются решения, иные, чем содержание под стражей. |
| Old paragraph 11 and paragraph 12 were adopted. | Старые пункт 11 и пункт 12 принимаются. |
| The fields of action or sectors where special measures have been adopted | области деятельности или секторы, где принимаются особые меры; |
| In addition to the information provided in the report, please indicate what effective measures the State party has adopted and implemented to combat the problem of trafficking in persons. | В дополнение к информации, изложенной в докладе, просьба указать, какие эффективные меры принимаются и осуществляются государством-участником с целью решения проблемы торговли людьми. |
| Please provide information on the status of these draft laws and whether they have been adopted as well as the measures taken for their implementation. | Просьба представить информацию о статусе этих законопроектов, а также о том, были ли они приняты и какие меры принимаются для их выполнения. |
| Concerning corporal punishment, Timor-Leste recalled that it had adopted a zero-tolerance policy and that strict measures were being taken, including disciplinary action and criminal charges. | В связи с вопросом о телесных наказаниях представитель Тимора-Лешти напомнила, что в стране проводится политика полной нетерпимости и принимаются строгие меры, в том числе дисциплинарного характера, а также привлечение виновных к уголовной ответственности. |
| While reporting compliance, the passages of the anti-money-laundering law quoted by Belarus did not clarify whether measures had been adopted to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by prominent public officials. | Беларусь сообщила о соблюдении требований, однако из приведенных этой страной выдержек из закона о борьбе с отмыванием денег не ясно, принимаются ли меры по осуществлению более жесткого контроля в отношении счетов, которые ведутся видными публичными должностными лицами. |
| Initiatives regarding therapy for the perpetrators of acts of spousal violence have been adopted for several years in the context of alternative judicial measures. | Вот уже в течение нескольких лет в рамках альтернативных судебных действий принимаются меры терапевтического характера в отношении лиц, виновных в совершении насилия в семье. |
| Measures being adopted in relation to a key area related to the Goals include data collection and disaggregation, especially in the household surveys. | К числу мер, которые принимаются для оказания воздействия на одно из ключевых направлений деятельности по достижению указанных целей, относится сбор и дезагрегирование данных, особенно в процессе обследования домашних хозяйств. |
| Concluding observations are adopted according to the following method: the members of the Committee designated as Rapporteurs on a State party's report prepare a preliminary draft. | Заключительные замечания принимаются в соответствии со следующим методом: члены Комитета, назначенные докладчиками по докладу какого-либо государства-участника, подготавливают предварительный проект. |
| Following this discussion, in plenary, the concluding observations are adopted by consensus or, if consensus is not possible, by voting. | После такого обсуждения во время пленарного заседания заключительные замечания принимаются путем консенсуса, либо, если консенсус невозможен, путем голосования. |
| The measures that have been adopted are only palliative ones that perpetuate the serious deficiencies of an unjust, exclusive and ecologically unsustainable international economic system. | Меры, которые принимаются, - это только паллиативы, которые отнюдь не устраняют серьезные недостатки несправедливой, эксклюзивной и экологически неустойчивой международной экономической системы. |
| For example, why are some legacy resolutions adopted year after year without any apparent progress? | Например, почему некоторые «наследственные» резолюции принимаются из года в год без какого-либо заметного прогресса? |