Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаются

Примеры в контексте "Adopted - Принимаются"

Примеры: Adopted - Принимаются
Many countries have adopted measures to address the multiple problems created by overcrowding in correctional facilities and to mitigate the effects of overcrowding. Во многих странах принимаются меры по решению многих проблем, созданных переполненностью исправительных учреждений, и смягчению последствий этих проблем.
Argentina, Chile and Mexico reported partial compliance, while Bolivia, Costa Rica and El Salvador stated that no measures had been adopted to foster international cooperation for purposes of confiscation. Аргентина, Мексика и Чили сообщили о частичном соблюдении, а Боливия, Коста-Рика и Сальвадор указали, что никакие меры по содействию международному сотрудничеству в целях конфискации не принимаются.
Argentina, Colombia, the Dominican Republic, El Salvador, Peru and Uruguay reported partial compliance, while Bolivia and Costa Rica indicated that no such measures had been adopted. Аргентина, Доминиканская Республика, Колумбия, Сальвадор, Перу и Уругвай сообщили о частичном соблюдении, а Боливия и Коста-Рика отметили, что такие меры не принимаются.
Kyrgyzstan, reporting that no measures had been adopted to ensure independence and adequacy of human and financial resources of the National Agency for Preventing Corruption, did not furnish information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Сообщая, что для обеспечения самостоятельности и достаточных людских и финансовых ресурсов Национального агентства по предупреждению коррупции никакие меры не принимаются, Кыргызстан не представил информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
With regard to the independence of the judiciary, measures are adopted to prevent the judiciary from acting as a counterweight to the executive. Говоря о проблеме независимости судебной системы, следует отметить, что принимаются меры для недопущения того, чтобы она выступала в качестве противовеса исполнительной власти.
(c) Increased number of the Millennium Ecosystem Assessment policy recommendations being adopted by policymakers at the national level in their environmental and development policy-making processes с) Увеличение числа политических рекомендаций по ОЭ, которые принимаются политическими руководителями на национальном уровне при разработке их политики в области экологии и развития
Under international law, affirmative action is generally considered and adopted as "special measures" to advance the status or standard of living of socially and educationally backward sections of society. Согласно международному праву, конструктивные действия обычно рассматриваются и принимаются как «особые меры», имеющие целью повышение статуса или уровня жизни слоев общества, отставших в социальном и образовательном отношениях.
They were encouraged to hold consultant positions, but the Government had also adopted affirmative action measures to help them find jobs in all sectors of the economy. Правительством принимаются меры по созданию условий для занятия ими должностей консультантов, а также меры по содействию в подыскании им рабочих мест во всех секторах экономики.
Furthermore, international investment rules are increasingly being adopted as part of other bilateral agreements and regional and interregional agreements that address issues relating to trade and investment transactions. Кроме того, в рамках других двусторонних соглашений и региональных и межрегиональных соглашений, в которых рассматриваются вопросы, касающиеся торговли и инвестиций, все чаще принимаются международные инвестиционные нормы.
Regulatory mechanisms, such as codes of conduct, setting out measures and tools to prevent and combat trafficking are increasingly being drawn up and adopted by the business community. В деловых кругах все чаще разрабатываются и принимаются различные регулятивные документы, такие как кодексы поведения, определяющие меры и инструменты для предотвращения торговли людьми и борьбы с ней.
The Interim Plan has adopted strategies for the elimination of all kinds of violence and gender discrimination against women including human trafficking, for which various activities will be undertaken to create a conduciveness environment. В Промежуточный план включена стратегия ликвидации всех форм насилия и гендерной дискриминации в отношении женщин, включая торговлю людьми, и принимаются различные меры по созданию благоприятной среды.
A formal procedure for determining the size of allocations had not been adopted, and decisions were made by negotiation, taking into account past allocations or catches in the case of new entrants. Официально принятой процедуры для установления размеров квот не существует, а решения принимаются путем переговоров, учитывающих предыдущие квоты или (в случае новых заявителей) уловы.
In addition, laws and policies are being adopted to strengthen women's economic security and rights in such vital areas as decent employment and access to credit and markets. Кроме того, принимаются законы и стратегии, нацеленные на укрепление экономической безопасности и прав женщин в таких жизненно важных областях, как обеспечение достойной занятости и доступа к кредитам и рынкам.
He wished to know how the State supported the more than 470 national/cultural associations of ethnic groups and whether special measures had been adopted to support smaller or disadvantaged groups. Он интересуется, каким образом государство осуществляет поддержку более 470 этнокультурным объединениям национальных меньшинств, и принимаются ли какие-либо специальные меры по оказанию помощи малочисленным и неимущим этническим группам.
Lists of issues were not formally adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, but were prepared by the designated country rapporteurs with respect to the reports of States parties assigned to them. Перечни вопросов не принимаются в официальном порядке Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, но подготавливаются специально назначенными страновыми докладчиками по докладам государств-участников, для работы с которыми они назначены.
In a number of countries in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, regulatory policies have been adopted to support the implementation of national action programmes on desertification. В ряде стран Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна принимаются стратегии, позволяющие регулировать процесс осуществления национальных программ действий по решению проблемы опустынивания.
It has also made steady progress in improving the effectiveness and coherence of United Nations programme delivery in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania, where pilot joint programmes are being adopted. Кроме того, она неуклонно добивается прогресса в повышении эффективности и согласованности осуществления своих программ в Кабо-Верде, Мозамбике, Руанде и Объединенной Республике Танзания, где принимаются к реализации экспериментальные совместные программы.
Decisions on the introduction of international restrictive measures, their type, manner of implementation and abolishment are adopted by the Government of the Republic of Croatia and published in the Official Gazette. Решения о введении международных ограничительных мер, об их типе, способе применения и отмены принимаются правительством Республики Хорватия и публикуются в «Официальной газете».
It has issued and implemented a national plan for responding to climate change and has adopted policies, measures and actions in an active effort to respond to that phenomenon. Опубликован и осуществляется национальный план действий в ответ на изменение климата, и в активном стремлении предпринять ответные действия в связи с этим явлением принимаются стратегии, меры и решения.
Pursuant to these resolutions, which have been adopted by consensus with an average of 100 sponsors, we have created a computerized database that facilitates regular consultations on the progress achieved in designing and implementing measures around the world. Во исполнение этих резолюций, которые принимаются консенсусом и к авторам которых присоединяются в среднем около 100 государств, нами создана компьютеризированная база данных, содействующая регулярным консультациям о прогрессе, достигнутом в разработке и осуществлении мер укрепления доверия по всему миру.
In order to provide an enabling environment for all children to prosper, measures had been adopted in the areas of health, education, training, employment and insertion into society with a view to ensuring children achieved their full potential. Для создания равных возможностей для развития всех детей принимаются меры в области здравоохранения, образования, профессионально-технического обучения, трудоустройства и социальной интеграции, с тем чтобы все дети могли реализовать свои возможности.
In this process of expansion and consolidation, the procurement system too has been modernized: in addition to public standards, private standards have gained increased importance, often imposed through codes of conduct adopted by retailers. В этом процессе расширения и консолидации система закупок также модернизируется: помимо государственных стандартов все большее значение приобретают частные стандарты, зачастую навязываемые кодексами поведения, которые принимаются розничными торговцами.
It would be interesting to know what measures had been adopted in that regard and why that community was not considered to be a national minority under the Framework Convention. Было бы интересно узнать, какие меры принимаются в этом направлении и почему эта община не рассматривается с точки зрения Рамочной конвенции как национальное меньшинство.
I should also like to remind delegations that decisions of this Conference are adopted by consensus and, therefore, that flexibility by everyone will be needed if we are going to find a way through. Я хотела бы также напомнить делегациям, что решения этой Конференции принимаются консенсусом, и поэтому, если мы намерены найти путь вперед, тут понадобится гибкость со стороны каждого.
Mexico noted the State's efforts to attend to refugees in its territory and asked what measures are being adopted to guarantee the human rights of ethnic minorities. Мексика отметила усилия государства по улучшению положения беженцев на его территории и спросила о том, какие принимаются меры для гарантирования прав человека этнических меньшинств.