Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаются

Примеры в контексте "Adopted - Принимаются"

Примеры: Adopted - Принимаются
In many cases, such policies are adopted at the local or municipal level, based on model codes and taking into account the availability of building materials and prices, local climatic and soil conditions and other factors. Во многих случаях подобные стратегии принимаются на местном или муниципальном уровне на основе типовых кодексов и с учетом имеющегося ассортимента строительных материалов и существующих цен, местных климатических и почвенно-геологических условий и других факторов.
A number of resolutions that are adopted on an annual basis by the Council and that do not currently integrate a gender perspective, focus on themes that the Commission on the Status of Women has considered extensively. В ряде резолюций, которые принимаются на ежегодной основе Советом и в которых в настоящее время не учитывается гендерная проблематика, акцентируется внимание на темах, которые Комиссия по положению женщин рассматривает самым внимательным образом.
Policies and actions for managing invasive alien species and genetically modified organisms have been adopted together with regulations that support sustainable harvesting, reduce pollution and encourage species recoveries and habitat restoration. Разрабатывается политика и принимаются меры по регулированию инвазивных чужеродных видов и генетически измененных организмов, а также принимаются нормативно-правовые положения, содействующие устойчивому ведению промысловой деятельности, обеспечивающие снижение загрязнения и поощряющие восстановление видов и мест обитания.
Since the Council's decisions were adopted by a simple majority, those countries were able to force the inclusion in resolutions and decisions of adversarial provisions not supported by most States. Ввиду того что решения Совета принимаются простым большинством голосов, эти страны способны продавить включение в резолюции и решения провоцирующие конфликты положения, не поддерживаемые большинством государств.
Measures had been adopted to protect children's rights and help all children grow and achieve their full potential in a safe and secure environment. Принимаются также меры, направленные на защиту прав детей и на создание для всех детей условий, позволяющих им раскрыть свой потенциал и развивать свои способности в благоприятной и безопасной обстановке.
She wondered to what extent the State party took account of the decisions and recommendations adopted by those bodies and what specific measures had been taken in response to them. Г-жа Моток спрашивает, в какой степени государство-участник учитывает решения и рекомендации, принятые этими органами, и какие конкретно меры принимаются для их выполнения.
Although there have been some delays, as discussed in the present report, steps are being taken to accelerate the project and bring it in line with the schedule and budget as adopted by the General Assembly. Хотя имеют место определенные задержки, о которых говорится в настоящем докладе, принимаются меры по ускорению осуществления проекта и обеспечению его реализации по графику и в соответствии с бюджетом, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
These obligations relate to all laws and regulations adopted by the coastal State relating to innocent passage through the territorial sea) and all laws and regulations adopted by States bordering straits relating to transit passage through straits used for international navigation). Эти обязанности касаются всех принимаемых прибрежным государством законов и правил, относящихся к мирному проходу через территориальное море, и всех законов и правил, которые принимаются государствами, граничащими с проливами, в отношении транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства.
New laws have been adopted, along with measures for their Juvenile Homelessness and Delinquency Prevention Act was adopted on 24 May 2005; it clearly sets out the powers and responsibilities of agencies working to prevent homelessness and delinquency among minors. В связи с этим принимаются законодательные акты и меры для претворения в жизнь законов. 24 мая 2005 года был принят Закон "О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних", который четко определил полномочия и задачи органов осуществляющих профилактику беспризорности и правонарушения несовершеннолетних.
Targeted measures were being adopted to reduce economic dependence on the oil sector, foster the balanced development of the non-oil sector and make effective use of the country's rich natural resources. В Азербайджане принимаются целе-направленные меры по снижению зависимости эко-номики от нефтяного сектора, сбалансированному развитию ненефтяного сектора, эффективному использованию богатых природных ресурсов.
The accomplishment of the goals and objectives of the strategy is set for the period from 2007 through 2015, including action plans which are adopted for periods of two years. Достижение целей и задач этой Стратегии рассчитано на период 2007 - 2015 годов, включая планы действий, которые принимаются на срок в два года.
Although the mandate to develop guidelines within the framework of the Code of Conduct remains voluntary, such guidelines are adopted by the consensus of the parties to the Convention and carry an ethical and moral weight and over time can become established standards in customary international law. Несмотря на то, что мандат по разработке руководящих принципов в рамках Кодекса этического поведения сохраняет добровольный характер, такие руководящие принципы принимаются на основе консенсуса сторон Конвенции, имеют этический и моральный вес и могут со временем стать нормами обычного международного права.
Additionally, several measures have been adopted in the different sectors to ensure the better distribution of productive resources and increase the opportunities for women, men, children, young people, older persons and persons with disabilities to participate in economic activity and to benefit from it. Так, в различных областях принимаются меры, для того чтобы улучшить распределение производственных ресурсов и предоставить женщинам, мужчинам, детям, молодежи, пожилым лицам и инвалидам возможности для более активного участия в экономической деятельности и использовании ее результатов.
Institutional measures have been adopted in each of the three branches of government in self-governing agencies to further the promotion and protection of women's rights and to support substantive equality between women and men. Внутри органов трех ветвей власти и автономных органов принимаются институциональные меры, способствующие поощрению и защите прав женщин и расширяющее фактическое равенство между мужчинами и женщинами.
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев.
She was interested in knowing what measures had been adopted by the Government to guarantee the rights of indigenous peoples uniformly throughout the national territory, and what strategies were used to disseminate information on the Covenant and to enhance its visibility at the judicial level. Ей было бы интересно узнать, какие меры принимаются правительством для того, чтобы гарантировать единые права для коренного населения по всей территории страны, и какие стратегии используются для распространения информации о Пакте и его более широкого применения в судебной практике.
Thus, while the basic laws are adopted by the Knesset in the same manner as other legislation, some basic laws have "entrenched clauses" whereby a special majority is required to amend them. Таким образом, хотя основные законы и принимаются кнессетом в таком же порядке, как и обычные законопроекты, в некоторые из них включены "забронированные положения", и в этих случаях для внесения в них поправок требуется специальное большинство.
Often old legal acts are not amended due to the codification, systematisation and new acts are adopted or the old ones are included into other legislation. Зачастую в старые правовые акты поправки не вносятся, поскольку проводится кодификация и систематизация законодательства, принимаются новые акты или старые акты включаются в другие законодательные акты.
Under Latvia's national legal system, legislation was incorporated under specific areas of the law, such as civil law or administrative law, rather than being adopted as specific laws covering certain issues. В соответствии с национальной правовой системой Латвии нормативно-правовые акты включены в конкретные области права, такие как гражданское право или административное право, а не принимаются в качестве конкретных законов, охватывающих определенные вопросы.
Specifically, he was not even familiar with the content of the resolutions on the question that had been adopted by the Special Committee from year to year and that constituted the basis of its work. В частности, он не знаком даже с содержанием резолюций по данному вопросу, которые принимаются Специальным комитетом из года в год и составляют основу его работы.
For example, some reporting mandates are adopted too close to the meetings for which they are intended, or Member States are late in submitting inputs or reports, which delays the preparation of reports by the Secretariat. Например, некоторые решения о представлении отчетности принимаются за слишком короткий срок до проведения соответствующих заседаний или же государства-члены слишком поздно представляют свои материалы или доклады, что задерживает подготовку докладов Секретариатом.
Positions based on these concepts lack credibility, and furthermore existing nuclear weapons are being refined and military doctrines are being adopted whereby this type of weapon will be given greater capacity for use, even for pre-emptive purposes. Позициям, основанным на этих концепциях, недостает убедительности; более того, продолжается совершенствование существующего ядерного оружия и принимаются военные доктрины, по которым этому типу оружия отводится более значительный потенциал в плане применения даже в упреждающем порядке.
Furthermore, taking into account the particular conditions of their life, they are recognized by the state to be a socially vulnerable group of the population, to the benefit of whom positive measures and actions are adopted. Кроме того, принимая во внимание особые условия их жизни, государство признает их в качестве одной из социально уязвимых групп населения, в интересах которых принимаются позитивные меры и действия.
Since women's human rights under the Convention were regarded as part of international law, they automatically formed part of Philippine law, although additional national laws were adopted where necessary under article 2 of the Convention. Поскольку права человека в отношении женщин, предусмотренные в Конвенции, рассматриваются как часть международного права, они автоматически становятся частью законодательства Филиппин, хотя при необходимости принимаются и дополнительные национальные законы в соответствии со статьей 2 Конвенции.
We see resolutions being adopted but remaining mere ink on paper, and when the time comes for their resolutions on implementation, the veto power is invoked to abort implementation. Мы видим, что резолюции принимаются, но так и остаются на бумаге, и когда приходит время принимать решение об их осуществлении, применяется право вето с целью помешать их выполнению.