| Mom okay, this is actually kind of embarrassing. | Мам хорош, это реально немного смущает. |
| We've actually, like, become friends. | Мы реально, как бы, подружились. |
| I actually really like him in 500 Days of Summer. | Мне реально нравится 500 Дней Лета. |
| Look, Mom's actually doing the dishes. | Смотри-ка, мама реально моет посуду. |
| There's a new counselor and he's actually cool. | Там новый консультант, и он реально классный. |
| I would consider it a honor to work with a man who's actually fought the war on terror. | Я счел бы за честь работу с человеком, который реально борется с терроризмом. |
| There's, like, four photographers in the whole world who actually make a living at this. | Вообще-то, есть всего несколько фотографов во всем мире, которые реально этим зарабатывают. |
| More than 80 per cent of these weapons were actually eliminated. | Более 80 процентов этого оружия реально ликвидировано. |
| Repayments will need to be made only if funds are actually disbursed to the United Nations. | Выплаты будут необходимы лишь в том случае, если средства будут реально выделены Организации Объединенных Наций. |
| At present, it is uncertain how many of these persons will actually be indicted. | В настоящий момент пока не ясно, скольким из этих лиц будет реально предъявлено обвинение. |
| Other forms of women's associations exist that actually can affect changes in women's acquisition of benefits. | Существуют другие формы женских объединений, которые реально могут воздействовать на изменения в приобретении выгод женщинами. |
| Of those 22, only three countries - Guatemala, Lebanon and Peru - have actually proceeded with plans for a visit. | Из этих 22 стран только три страны - Гватемала, Ливан и Перу - реально приступили к планированию посещения. |
| The climate for agreement on arms control and disarmament has actually deteriorated. | Условия для достижения договоренности по вопросам контроля над вооружениями и разоружению реально ухудшились. |
| Several claimants sought compensation on behalf of other entities that had actually suffered the losses asserted. | Ряд заявителей испрашивали компенсацию от имени других субъектов, которые реально понесли заявленные потери. |
| However, this amount was not actually paid to the employees. | Однако реально эта сумма не была выплачена работникам. |
| Receive the information transmitted by States parties on launches actually carried out. | Получение передаваемой государствами-участниками информации о реально осуществленных запусках. |
| The topics chosen should be those that were best suited for codification and reflected needs actually felt by States. | Должны быть отобраны такие темы, которые лучше всего подходят для кодификации и отражают потребности, реально испытываемые государствами. |
| The representative of UNDP said that the Flemming principle rested on the capacity of organizations actually to collect relevant market information from leading employers. | Представитель ПРООН заявил, что в основе принципа Флемминга лежит способность организаций реально собирать актуальную рыночную информацию о ведущих работодателях. |
| It sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and can actually damage your system. | Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других факторов и может реально повредить компьютер. |
| However, evidence that Puccini was actually a member of the Fascist party is ambiguous. | С другой стороны, сведения о том, был ли Пуччини реально членом фашистской партии, противоречивы. |
| Our main advantage over other consultancies is that we are actually represented in different regions of countries of the former Soviet Union. | Основное наше преимущество перед другими консалтинговыми агенствами - это то, что мы реально представлены в различных регионах стран Западной Европы. |
| Studies indicate that crazy ants rely so much on the scale insects that scarcity of them can actually limit ant population growth. | Исследования показывают, что сумасшедшие муравьи настолько полагаются на червецов, что их дефицит может реально ограничить рост численности муравьёв. |
| The object is exposed for the remote invocations, while the servant contains the methods that are actually handling the requests. | Объект делается доступным для удалённых вызовов, в то время как обслуживающий сервис содержит методы, которые реально обрабатывают запросы. |
| It's actually been really nice talking about it here. | Это на самом деле было реально приятно, рассказать здесь об этом. |
| Somehow, when you say that, it actually sounds like you are killing ladies. | Иногда, когда ты так говоришь, звучит, как-будто ты реально собираешься их убивать. |