That wealth of legislation and institutions begged the question of what had actually been implemented and what results had been achieved. |
ЗЗ. При таком огромном количестве законодательных актов и институтов невольно возникает вопрос о том, что реально осуществлено и какие результаты достигнуты. |
You know, when you're not a crude, foul, unserious little boy, you can actually be very useful. |
Знаешь, когда ты не строишь из себя гадкого, несерьезного маленького мальчика, то реально можешь быть полезен. |
I write a lot about "security theater," which are products that make people feel secure, but don't actually do anything. |
Я много пишу об «играх в безопасность», о тех мерах, которые внушают людям чувство защищённости, но реально ничего не дают. |
It reconfigures itself and actually then is able to climb to the highest concentration of food in that system and stop there. |
Она перестраивает себя, и затем реально имеет способность забраться в самую большую концентрацию пищи в этой системе и остановиться там. |
No one (at least, not anyone who's actually getting any work done) has the time to try and quench every flamewar. |
Ни у одного человека (по крайней мере, ни у кого из тех, кто реально чем-то занят) нет времени пытаться погасить каждый флейм. |
And laboratory findings show that people will continue to punish even if they are well aware that doing so is actually making things worse. |
И результаты лабораторных исследований показывают, что люди продолжат наказывать, даже если они будут хорошо знть, что это реально ухудшает положение. |
That way it would seem that you're willing to contribute more, without actually lengthening your day too much. |
Так возникнет впечатление, что ты хочешь работать больше, но реально твой рабочий день увеличится совсем не намного. |
Believe it or not, studies show that actually good for people. |
Ученые реально доказали, что видео с котиками, полезны для человека. |
As a consequence, knowledge on the impact of such campaigns in terms of actually reducing the demand for counterfeit and pirated goods is still quite limited. |
Следовательно, по-прежнему малоизвестно, насколько такие кампании могут реально помочь сократить спрос на контрафактную и пиратскую продукцию. |
And so the opportunity now, if you actually make a part that has the properties to be a final part, and you do it in game-changing speeds, you can actually transform manufacturing. |
Возможности сейчас таковы, что, если вы на самом деле создаёте предмет, имеющий такие свойства, при которых он может быть конечным изделием, и делаете это на революционных скоростях, вы реально можете преобразовать производство. |
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed these things like dynamic venture capital and commercialization to actually be able to really be as fruitful as it could. |
Он несколько великоват и фактически не даёт таким вещам как динамичный венчурный капитал и коммерциализация, реально быть настолько продуктивными насколько они способны. |
We get in a lot of spats with mods, actually, but he's okay. |
Мы хуярили реально много модов, но этот чел - наш. |
The Panel notes that the evidence suggests that Petrolube actually suffered a shortfall of 38,898 barrels. |
Группа отмечает, что представленные доказательства подтверждают, что компания "Петролюб" реально недопоставила 38898 баррелей. |
It reconfigures itself and actually then is able to climb to the highest concentration of food in that system and stop there. |
Она перестраивает себя, и затем реально имеет способность забраться в самую большую концентрацию пищи в этой системе и остановиться там. |
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed these things like dynamic venture capital and commercialization to actually be able to really be as fruitful as it could. |
Он несколько великоват и фактически не даёт таким вещам как динамичный венчурный капитал и коммерциализация, реально быть настолько продуктивными насколько они способны. |
The impending agreement on the post-2015 development agenda in particular demands a thorough review of current social policies, in the light of the results they have actually achieved. |
Грядущее соглашение о повестке дня в области развития на период после 2015 года требует, в частности, тщательного анализа текущей социальной политики в свете тех результатов, которые были реально достигнуты. |
Dryzone is approved by the British Board of Agrement (BBA) and our in-house tests have shown that Dryzone actually out-performs traditional damp-proofing systems. |
Dryzone одобрена сертификационной организацией British Board of Agrement (BBA), и испытания, проведенные нашей компанией продемонстрировали, что Dryzone реально превосходит по производительности все традиционные системы влагоизоляции. |
Only 24 of the 41 traces that were requested for review were actually viewed owing to unavailability of tapes, faulty tapes and tapes not reviewed by the decision of the inquiry team. |
Реально было просмотрено лишь 24 из 41 пленки с радиолокационными следами, которые были запрошены для просмотра, в связи с отсутствием пленок, некачественной записью и принятием Группой по проведению расследования решения о том, чтобы не просматривать ту или иную пленку. |
The use of hours in paid employment, a figure higher than hours paid, yields lower average hourly wages than businesses actually offer. |
Использование такого показателя, как рабочее время, отработанное по трудовому соглашению и превышающее оплачиваемое рабочее время, приводит к тому, что в данном случае учитывается средняя почасовая заработная плата, которая является более низкой по сравнению с заработной платой, реально выплачиваемой предприятиями. |
What if you actually saw the fin coming towards you? |
Нет, реально видеть, как на тебя плывет акула - помоему, это ужасная смерть. |
At the same time, 437 newspapers, magazines and radio and television broadcasting companies are actually active, i.e. only 32.9 per cent of those registered. |
Количество реально работающих в стране газет, журналов и телерадиокомпаний 437, что составляет 32,9% от числа зарегистрированных. |
But it's also apt. Because it turns out that by spending all this time playing games, we're actually changing what we are capable of as human beings. |
Но также полезная. Потому что, когда мы тратим столько времени на игру, мы реально изменяем человеческие возможности. |
And didn't that feel good? (Laughter) And now we're being know the biotech companies are actually going inside us and planting their little flags on our genes. |
Компании по биотехнологиям уже реально вошли в нас и ставят свои маленькие флажочки на наших генах. Да, в нас вставляют. |
But what we can see is that transferring technology and knowledge and policies between cities is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies. |
Но мы видим, что обмен технологиями, знаниями и стратегиями между городами позволил реально начать сокращать интенсивность выбросов углерода. |
If we had more boots on the ground or masks on faces or whatever, we might actually have a real possibility at catching one of these guys that is auditioning to be the new Damien Darhk. |
Если бы у нас было больше людей с масками на лицах, мы бы реально могли выловить всех, кто пытается занять место Дэмиена Дарка. |