Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Actually - Реально"

Примеры: Actually - Реально
The Khatlon survey revealed that 70 per cent of women who had thoughts of suicide and 70 of those who actually attempted suicide reported experiencing physical violence from their husband. Обследование в Хатлонском районе показало, что 70% женщин, у которых возникали мысли о самоубийстве, и 70% из тех, кто реально пытался покончить жизнь самоубийством, сообщали о том, что они подвергались физическому насилию со стороны своих супругов.
The United States and others had supported their role of providing advice and information on transactional practices and the economic impact of proposals, as the basis on which Governments could be assured that the proposed solutions actually worked in practice. Соединенные Штаты и ряд других делегаций считают, что они играют полезную роль, оказывая консультативную помощь и предоставляя информацию о практических аспектах заключения сделок и экономических последствиях предложений, благодаря чему правительства могут быть уверены, что предлагаемые решения реально работают на практике.
So you guys are telling me that you actually did the routine from eighth grade? Вы хотите сказать, что вы реально исполнили танец с восьмого класса?
But anyway, you came along, and you were so beautiful and so cool, and-and... you made the insane choice of actually wanting me. Но в любом случае, появилась ты, такая одинокая и такая красивая и чертовски классная. и... настолько сошедшая с ума, что реально захотела меня.
Secondly, where mission personnel (including uniformed personnel) actually were on site at the time of an attack or threatened attack against civilians, force was almost never used. Во-вторых, когда персонал миссии (включая военный или полицейский персонал) реально находился на месте во время нападения или угрозы нападения на гражданских лиц, сила почти никогда не использовалась.
In discussing possible solutions with the Rakhine State government, the Special Rapporteur was provided a brief overview of the Rakhine State action plan but was not able to actually study the document. При обсуждении возможных решений с правительством штата Аракан Специальному докладчику был представлен краткий обзор плана действий штата, но она не имела возможности реально изучить документ.
The manufacturer shall submit to the approval authority a description of the relationship permitting to extrapolate the real torque from the torques obtained during emission testing with the 2 appropriate reference fuels and from the actually retrievable torque in the ECU. Изготовитель передает органу, предоставляющему официальное утверждение, описание соотношения, позволяющего экстраполировать реальный крутящий момент из крутящих моментов, полученных в ходе испытаний на выбросы двух соответствующих видов эталонного топлива, а также из реально извлекаемого крутящего момента в БУД.
ITLOS has on some occasions referred to the subsequent practice of the parties without verifying whether such practice actually established an agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty. МТМП несколько раз ссылался на последующую практику сторон, не проверяя при этом, является ли реально такая практика соглашением между сторонами относительно толкования договора.
Thus, the Court typically determines, explicitly or implicitly, whether social developments are actually reflected in State practice and it takes this reflection in legislative or administrative practice as being the most relevant indicator. Таким образом, Суд обычно в явно выраженной или подразумеваемой форме определяет, отражаются ли события в социальной сфере реально в практике государств, и воспринимает ли он такое отражение в законодательной или административной практике, в качестве наиболее релевантного показателя.
However, for micro and small enterprises to actually access the global electronic commerce market, an enabling legal environment that promotes trust in cross-border electronic transactions and provides an enduring and continuous trading system will need to be developed. Однако для того чтобы малые и микропредприятия реально получили доступ к мировому рынку электронной торговли, необходимо создать благоприятные правовые условия, которые будут способствовать повышению доверия к трансграничным электронным сделкам и будут гарантировать наличие надежной и стабильной системы торговли.
Even before that act actually takes place, it is possible to find the traces of the unconscious desire, so that the subject can find another outlet for it than the violent act. Даже прежде чем такой акт будет реально совершен, есть возможность выявить следы неосознаваемого желания, чтобы в результате субъект мог изыскать иной путь его выражения, нежели акт насилия.
To comply with their human rights obligations, States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights must justify austerity measures by demonstrating that such measures actually protect the rights outlined in the Covenant and particularly the rights of the most vulnerable. Для выполнения своих обязательств в области прав человека государства - участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах должны оправдывать принятие мер жесткой экономии посредством представления доказательств того, что такие меры реально защищают права, провозглашенные в Пакте, и особенно права наиболее уязвимых лиц.
Therefore, the Committee takes into account whether national law effectively blocks access to justice for members of the public, including environmental NGOs, and considers if there are remedies available for them to actually challenge the act or omission in question. Соответственно, Комитет выясняет, не блокирует ли национальное законодательство доступ к правосудию для представителей общественности, в том числе для представителей природоохранных НПО, и располагают ли они средствами правовой защиты, позволяющими реально оспорить конкретное действие или бездействие.
I am one of probably only a few people around the world who remember when the Conference on Disarmament was actually a body that was achieving really substantial results. Я, вероятно, лишь один из нескольких человек во всем мире, которые помнят, когда Конференция по разоружению действительно была органом, который реально достигал существенных результатов.
The five components include the percentages of women who are registered to vote, those who actually vote, those who are parliamentary candidates, those actually in parliaments and those in ministerial positions. В число пяти его компонентов входят процентные показатели числа женщин, которые зарегистрированы для голосования; которые реально голосуют; которые являются кандидатами в члены парламента; которые являются членами парламента; и которые занимают должности министров.
In order for sustainable development to be achieved, youth have to be at the decision tables on the highest level and be allowed to not just give their input but to actually cast their vote. Для достижения устойчивого развития молодежь должна участвовать в процессе принятия решений на самом высоком уровне и ей должна быть предоставлена возможность не только вносить свой вклад, но и реально отдавать свой голос.
You won't make money for people that you actually know, but you will make money for client 867-5309? Ты не хочешь делать деньги для людей которых реально знаешь, но ты сделаешь их для клиента 867-5309?
No, seriously, as in literature, such a method, called... Identification, when the author actually living the life of his hero, you know? Нет, я серьезно, ведь существует в литературе такой прием, называется отождествление, когда автор реально живет жизнью своего героя, понимаешь?
Just for friendship's sake, write me a decent slogan for them, something that'll actually get to the target group. Напиши какой-нибудь нормальный слоган, чтобы он по целевой группе реально работал, а?
Say, man, you think there's a snowball's chance we'll actually find that little girl? Слушай, чувак, по-твоему, есть хоть крохотный шанс, что мы реально отыщем девочку?
So the crux of it comes down to this notion of decision-making - giving information to people in a form that doesn't just educate them or inform them, but actually leads them to make better decisions, better choices in their lives. Суть этого исходит из идеи принятия решения, предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни.
What, you thought we were actually...? Так ты... ты что, думал мы реально того...?
Should I go with all photography courses or throw in a class in some profession that actually makes money, in case I ever want to, you know, eat? Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая реально принесёт доход, на тот случай, если я когда-нибудь, знаешь, кушать захочу?
The author also challenges the domestic court's application of article 1791 of the General Tax Code, since the criminal court could not order the proportional penalty without determining exactly the total tax actually evaded or sought to be evaded. Автор также оспаривает применение национальным судом статьи 1791 Общего налогового кодекса, ибо уголовный суд не мог вынести соразмерное наказание, точно не определив размер реально невыплаченных или непогашенных налогов.
Noting the importance of free and fair elections, he stated that sanctions should not only be threatened but actually applied, and underlined the importance of implementing the decisions of the Security Council. Отметив значение свободных и справедливых выборов, он заявил, что надо не просто угрожать санкциями, а реально вводить их, и подчеркнул важность выполнения решений Совета Безопасности.