Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Actually - Реально"

Примеры: Actually - Реально
The Tribunal later again emphasized that "what power and authority Lammers actually exercised is the important thing here". Впоследствии Трибунал вновь подчеркнул, что "в данном деле важное значение имеет вопрос о том, какими возможностями и полномочиями Ламмерс реально обладал".
For 4 countries the rise in inequality slowed down while for 16 countries inequality actually declined. В 4 странах рост неравенства замедлился, тогда как в 16 странах неравенство реально сократилось.
This is welcome, but the value of these measures must be soberly judged in the light of how many question marks they actually succeed in straightening out. Это можно лишь приветствовать, но ценность этих мер необходимо трезво оценивать в свете того, сколько знаков вопроса они реально позволили снять.
Until the product is actually consumed, the consumer must be confident that the actual experience will materialize and satisfy expectations. До фактического потребления продукта клиент должен быть уверен в том, что реально получит его и что он оправдает его надежды.
Some quarters wished to deny that the clear words contained in Security Council resolutions 1373 and 1566 actually applied when the spectre of international terrorism raised its head. В отдельных кругах предпочитают заявлять, что четкие формулировки, содержащиеся в резолюциях 1373 и 1566 Совета Безопасности, реально не применяются в тот момент, когда международный терроризм активизируется.
How long does it actually take in practice to implement such a request in Haiti? Какое время реально требуется в Гаити для осуществления таких просьб?
Moreover, explicit measures were stated to be admissible that promote de facto equal positions of women and men, especially by removing actually existing inequalities. Кроме того, было заявлено о допустимости прямых мер, содействующих де-факто равному положению мужчин и женщин, особенно путем устранения реально существующего неравенства.
There had also been a multitude of other labour market training exercises tailored to encourage Roma students to choose an occupation in which they could actually find work. Также был проведен ряд других курсов подготовки по вопросам рынка труда, специально предназначенного для ориентировки учащихся рома в выборе профессии, с которой они могли бы реально найти работу.
(a) The extent to which participants in WP. meeting actually use the recommendations а) степень, в которой участники РГ. реально используют рекомендации
As a result, Africa is one of the only regions in the world where agricultural research and development spending has actually declined since the early 1980s. В результате Африка является одним из немногих регионов планеты, где расходы на сельскохозяйственные исследования и разработки с начала 1980-х годов реально сократились.
This contrasts with the considerably fewer economists that make up and actually undertake technical economic analysis in the newly established specialized team at the European Commission (EC). Напротив, в недавно созданной специализированной группе при Европейской комиссии (ЕС) работает гораздо меньше экономистов, реально занимающихся проведением технико-экономического анализа.
It does not apply to the facts of the case and simply states that the transferor cannot transfer more rights than he actually has. Она не относится к фактам дела, а сводится к заявлению о том, что цедент не может передать больше прав, чем у него реально имеется.
Owing to skyrocketing food and fuel prices in 2011, however, the number of people in Africa living in extreme poverty has actually increased. Тем не менее из-за стремительного роста цен на продовольствие и топливо в 2011 году численность африканцев, живущих в крайней нищете, реально увеличилась.
However, we also feel that statistics, NSOs and statisticians are expected to do more than they are actually capable of. Вместе с тем мы полагаем также, что от НСУ и статистиков ожидают больше, чем они в состоянии реально сделать.
As we move in that direction, we are actually going to be taking on much more challenging tasks in the nuclear arms reduction arena. По мере продвижения в данном направлении нам реально приходится сталкиваться со все более многочисленными и непростыми задачами в области сокращения ядерных вооружений.
To reach people and actually provide accessible information, multiple channels of information have to be used, as must communication in local languages. Для контактов с населением и предоставления ему реально доступной информации необходимо использовать различные каналы информирования, в том числе коммуникацию на местных языках.
However, the UNMIL firearms inspection reports do not mention the exemptions granted and do not list the equipment actually received in Liberia. Однако в отчетах инспекторов МООНЛ по огнестрельному оружию нет упоминаний об исключениях из режима санкций и нет списков военного имущества, которое реально поступило в Либерию.
According to one analysis, the previous system for the licensing of lawyers did not provide an incentive to actually practise. Анализ показал, что ранее установленная система лицензирования адвокатской деятельности не стимулировала лиц, получивших лицензию, реально осуществлять адвокатскую деятельность.
Concerns have focused on what precautions could be a prerequisite of future work, as well as assessments of those actually used in this specific research. Особое внимание уделялось вопросу о мерах предосторожности, которые могли бы стать предварительным условием для будущей работы, а также оценкам тех мер, которые реально применялись в данных конкретных исследованиях.
Projections anticipated $121.3 million, while UNIFEM actually received $160 million. Прогнозы составляли 121,3 млн. долл. США, а ЮНИФЕМ реально получил 160 млн. долл. США.
A human rights approach requires an assessment, therefore, of how these policies and initiatives actually contribute to the protection and promotion of rights. Следовательно, подход с позиции прав человека требует оценивать, как такая политика и инициативы реально способствуют защите и поощрению прав.
Unfortunately, the author concludes, the questions still remain as to what a gender-equal transportation system actually entails and how it can be attained in practice. В заключение автор отмечает, что, к сожалению, по-прежнему сохраняются вопросы относительно того, что реально предполагает транспортная система, обеспечивающая гендерное равенство и как ее можно создать на практике.
In parallel with this, the available demining sections will be deployed to deal with the areas identified as having been actually mined and in which demining has often started. Параллельно будут развернуты наличные секции по разминированию, с целью обработки районов, идентифицированных как реально заминированные, разминирование которых уже нередко начиналось.
Discrepancies are observed between what is formally stated in programme documents and what is actually being done. Выявлены несоответствия между тем, что официально заявляется в программных документах, и тем, что реально делается.
Indeed, for us, they constitute weapons of mass destruction, because they are the weapons that are actually killing people in Africa and elsewhere. По нашему мнению, этот вид оружия является оружием массового уничтожения, поскольку оно реально служит причиной гибели людей в Африке и в других регионах.