Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Actually - Реально"

Примеры: Actually - Реально
Some of the institutions are policy-making bodies while some are actually involved in implementation of deliberate government policies and projects to prevent and mitigate the menace of desertification. Некоторые из созданных учреждений являются директивными органами, другие - реально участвуют в осуществлении целенаправленных правительственных программ и проектов по предупреждению и ослаблению угрозы опустынивания.
Imports worth around $103 billion actually benefited from GSP treatment (56 per cent of GSP-covered products). Стоимость импортных поставок в рамках режима ВСП реально составила 103 млрд. долл. (56% от стоимости товаров, охватываемых ВСП).
Some terrorist organizations actually prepared their members for the eventuality of arrest and interrogation, and disclosing the detailed procedures would assist them in that. Некоторые террористские организации реально готовят своих членов к возможности ареста и допроса, и разглашение подробных процедур было бы им на руку.
It is important that this documentation must be completed by those actually undertaking the processes; Важно, чтобы эта документация составлялась лицами, реально участвующими в этих процессах;
It will also require consultations and agreement with Member States on the modality by which the funds will actually be reallocated to programmes. Оно потребует также проведения консультаций и достижения договоренностей с государствами-членами в отношении того, каким образом средства будут реально переданы в распоряжение программ.
Such a forum would ensure a much faster spread of information at national levels on what the WP. is actually doing. Такой форум обеспечит гораздо более оперативное распространение информации о том, чем реально занимается WP., на национальном уровне.
However, the Netherlands concludes that the principles are intended solely to ensure compensation for harm actually suffered and not to impose punitive damages. Однако Нидерланды считают, что принципы имеют своей целью исключительно обеспечение компенсации за реально причиненный вред, а не назначение штрафных убытков.
They are actually giving us end points, and some of these end points come in our lifetimes. В них уже реально указываются конечные точки, причем некоторые из этих конечных точек будут достигнуты уже при нашей жизни.
Dissolution takes into account not only the organization's official purpose as set out in its statute but also the objectives actually pursued by the group. При вынесении решения о роспуске во внимание принимаются не только цели организации, сформулированные в ее уставе, но и те цели, достижения которых она реально добивается.
I actually wanted to mix it up, get in on the action. Но на деле рвался в бой, где реально война.
To actually accomplish this, the experiment had to be conducted under conditions as identical as possible to those prevailing during a typical session of an intergovernmental body. С тем чтобы реально обеспечить достижение этой цели, эксперимент должен был быть проведен в условиях, которые были бы как можно более идентичными условиям, существующим в ходе обычной сессии межправительственного органа.
In the past decade alone, Kenya, for example, used more resources to meet its external debt service obligations than it actually received from the donor countries. Только за минувшее десятилетие Кения, например, потратила больше ресурсов для выполнения своих обязательств по обслуживанию внешнего долга, чем она реально получила от стран-доноров.
The do not believe that government agencies can actually do anything; они не верят, что государственные учреждения в состоянии реально что-нибудь изменить;
He wished to know when the Sierra Leone Government might be in a position to actually start the certification regime and what international assistance was needed. Он хотел бы знать, когда правительство Сьерра-Леоне будет в состоянии реально ввести в действие режим сертификации и какая международная помощь ему необходима.
The meeting considered that it would be very useful if the government bodies concerned could actually verify the correct interpretation of Article 156 and, if required, introduce procedural improvements. Участники совещания пришли к выводу, что было бы очень полезно, если бы соответствующие государственные органы смогли реально проверить правильность толкования статьи 156 и, в случае необходимости, внести изменения, которые улучшили бы эту процедуру.
Mr. LALLAH said it was only in the context of communications that States parties would actually be required to justify recourse to military or special courts. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что государства-участники реально должны будут оправдывать использование военных или специальных судов лишь в рамках сообщений.
Furthermore, it is not clear exactly how many of the newly accused would actually be arrested and arrive at the Tribunal. Кроме того, не совсем ясно, сколько новых обвиняемых будут реально арестованы и доставлены в распоряжение Трибунала.
A priori, the hours declared in the Wage Survey are hours actually paid. Показатели продолжительности рабочего времени, сообщенные в рамках обследования структуры заработной платы, априорно являются реально оплаченными часами рабочего времени.
The estimate, however, did not take into account the time actually taken to adopt the internal rules of the Extraordinary Chambers. Однако в смете не было предусмотрено время, которое реально понадобилось для утверждения внутренних правил чрезвычайных палат.
We aspire to an international community which actually involves itself and truly participates in the process of combating and reducing poverty. Мы хотим, чтобы международное сообщество было реально вовлечено в процесс борьбы с бедностью и принимало в нем самое непосредственное участие.
A State is not responsible for aid or assistance under article 27 unless the internationally wrongful act is actually committed by the assisted State. Государство не несет ответственность за оказание помощи или содействия согласно статье 27, если только международно-противоправное деяние не было реально совершено государством, которому оказана помощь или содействие.
The sad irony is that recent scientific advances in biology and information technology actually make possible the development and use of innovative tools to face these killer diseases. Печальная ирония состоит в том, что недавние научные открытия в области биологии и информационной технологии делают реально возможным развитие и использование новых методов для лечения этих убийственных заболеваний.
In practice, only a very limited portion of the sums appearing in the second column will actually be used to implement projects in 1997. На практике лишь очень небольшая часть сумм, приведенных во втором столбце, будет реально использована для осуществления проектов в 1997 году.
In other cases, it was not inhabited at all and, in this way, the amount of indigenous land actually increased. В других случаях на них вообще никто не проживал, и тем самым площадь земель, принадлежащих сегодня коренным жителям страны, реально увеличилась.
As to personal status, paragraphs 41-43, which simply recapitulated provisions of the Family Code, failed to give an idea of the place actually occupied by women in Algerian society. Что касается личного статуса, то пункты 41, 42 и 43 доклада, где лишь описываются нормы Семейного кодекса, недостаточны, чтобы получить представление о том месте, которое реально занимают женщины в алжирском обществе.