| The crucial role of public/private partnerships was also stressed as pivotal in helping achieve the LDCs' development objectives, particularly in infrastructure development. | Также подчеркивалась огромная роль государственных/частных партнерств в деле содействия достижению целей развития НРС, прежде всего в развитии инфраструктуры. |
| In some Parties, agreements were negotiated within a framework that exerts pressure on industries and individual companies to join the agreements, and achieve their stated targets. | В некоторых Сторонах соглашения вырабатываются в рамках механизмов, оказывающих давление на отрасли промышленности и отдельные компании с целью побудить их к присоединению к соглашениям и достижению заявленных в них целевых показателей. |
| In the 27 years that have passed since, the Committee, through its various activities, has continued to work tirelessly to help achieve this goal. | На протяжении прошедших с тех пор 27 лет Комитет в рамках своей разнообразной деятельности продолжал неустанно работать, чтобы содействовать достижению этой цели. |
| Space activity helps achieve a sustainable world in which the necessities of life remain generally available and where improving the quality of life inspires continuous striving for sustainability. | Космическая деятельность помогает достижению устойчивого мира, в котором в принципе есть все необходимое для жизни человека и в котором стремление к повышению качества жизни стимулирует постоянную борьбу за устойчивость. |
| The Millennium Declaration Goals provide clear targets and strategies to reduce poverty, achieve sustainable development and reverse the devastating trend of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | В Декларации тысячелетия намечены ясные цели и стратегии по сокращению масштабов нищеты, достижению устойчивого развития и обращению вспять опустошающей тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
| Efforts to tackle poverty and achieve human development goals, which have far-reaching global implications, would require investment far beyond the means of any single Government and its national programmes. | Усилия по борьбе с нищетой и достижению целей в области развития людских ресурсов, которые имеют далеко идущее глобальное значение, требовали бы такого объема инвестиций, который выходит далеко за рамки возможностей любого правительства и его национальных программ. |
| Much of the work of international agencies addresses the issue of capacity- building of the public sector to help achieve the goals set by the Millennium Declaration. | Значительное место в деятельности международных учреждений занимает вопрос укрепления потенциала государственного сектора по содействию достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| These myriad initiatives helped achieve the four goals of the International Year of Volunteers: enhanced recognition, facilitation, promotion and networking of volunteers. | Это множество инициатив содействовало достижению четырех целей Международного года добровольцев: укрепило возможности для признания вклада добровольцев, обеспечило содействие их деятельности, ее поощрение и распространение. |
| There was overwhelming consensus that, in adapting to global warming, we must not set limits to growth but rather help achieve sustainable development. | Удалось достичь убедительного консенсуса в плане того, что, адаптируясь к изменению климата, мы должны не устанавливать пределы для экономического роста, а скорее содействовать достижению устойчивого развития. |
| He stressed his Government's efforts to improve infrastructure, reduce the cost of doing business, and achieve national development goals, including supporting women in business. | Он обратил внимание на предпринимаемые правительством его страны усилия по улучшению инфраструктуры, сокращению издержек ведения бизнеса и достижению национальных целей в области развития, включая поддержку предпринимательской деятельности женщин. |
| Policies and procedures are used to identify objectives, formulate action plans, mobilize and commit resources, promote implementation, achieve results and monitor them. | Политика и процедуры используются для определения целей, разработки планов действий, мобилизации и внесения ресурсов, содействия осуществлению, достижению результатов и контролю за ними. |
| We take note of his balanced approach towards the interests of the Bosnian parties, with a view to helping them achieve a compromise solution through constructive dialogue. | Отмечаем его взвешенный подход к интересам боснийских сторон, нацеленность на содействие достижению ими компромиссных решений путем конструктивного диалога. |
| It must provide an opportunity to campaign for better mobilization of national and international resources for development, and to help achieve greater consistency in policies. | Оно должно обеспечить возможность для проведения кампании по расширению мобилизации национальных и международных ресурсов на цели развития и способствовать достижению большей транспарентности в политике. |
| The Commissioner-General should continue his efforts to increase transparency and achieve greater cost-effectiveness of operations through new approaches to traditional programme activities, while maintaining the quality and level of UNRWA services. | Генеральному комиссару следует продолжать работу по повышению транспарентности и достижению большей эффективности работы с точки зрения затрат с помощью новых подходов к традиционным программным мероприятиям при сохранении качества и объема услуг БАПОР. |
| Thus, the Republic of Korea is fully committed to helping achieve peace, stability and security, as well as economic prosperity, in the Middle East. | Поэтому Республика Корея полностью привержена усилиям по содействию достижению мира, стабильности и безопасности, а также экономического процветания на Ближнем Востоке. |
| In order to help achieve this objective, we would also suggest that the Council increase its field missions to the areas of conflict in Africa. | Для содействия достижению этой цели мы также предлагаем Совету чаще направлять миссии в районы конфликтов. |
| National monitoring networks and data-collection capabilities could benefit from capacity-building that could also help achieve greater consistency with the Joint Monitoring Programme methodology. | Создание потенциала, которое также могло бы способствовать достижению большей унификации методологии, применяемой в рамках Совместной программы по мониторингу, могло бы внести полезный вклад в функционирование национальных систем мониторинга и расширение возможностей в области сбора данных. |
| In promoting full employment and decent work for all, it is crucial to focus on contributing factors that will achieve this theme. | В деятельности, направленной на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех крайне важно сосредоточить внимание на факторах, которые будут содействовать достижению этой цели. |
| ACoG will achieve its aim by promoting the adoption of best practice national regulatory, administrative and legislative policies and practices that address the threat of local precursor diversion. | ГСГА будет стремиться к достижению своей цели путем содействия принятию на основе оптимальных видов практики внутренней нормативной, административной и законодательной политики и практики, которые учитывают угрозу утечки местных прекурсоров. |
| Indeed, the perception paper tabled by the Chairman following open-ended consultations reflected positions which were as close as the working group could achieve to reaching consensus. | Представленный Председателем документ с изложением его концепции после консультаций открытого состава отражает позиции, по которым рабочая группа вплотную приблизилась к достижению консенсусу. |
| Their implementation has helped achieve Brussels Programme of Action goals, even if the Programme of Action cannot be identified as the sole source of success. | Их осуществление помогло достижению целей Брюссельской программы действий, даже если эту программу нельзя назвать единственным залогом успеха. |
| (b) Strengthen its impact assessment of measures taken so as to ensure that said measures achieve their goals and targets. | Ь) улучшить систему оценки результативности принятых мер для обеспечения того, чтобы такие меры приводили к достижению намеченных задач и целей. |
| The Committee commends the State party on its demonstrated political willingness and commitment, expressed during the constructive dialogue, to eliminate discrimination against women and achieve gender equality. | Комитет высоко оценивает демонстрируемую государством-участником политическую волю и выраженную им в ходе конструктивного диалога приверженность ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижению гендерного равенства. |
| The organization is focused on developing leaders who will bring about growth and development, and thus eradicate poverty and achieve sustainable development. | Организация занимается воспитанием лидеров, которые будут способствовать росту и развитию, а следовательно, ликвидации нищеты и достижению устойчивого развития. |
| Concerns over energy security and energy sustainability are leading policymakers to consider a range of policies that can help achieve both objectives simultaneously. | Опасения по поводу энергетической безопасности и энергетической устойчивости заставляют разработчиков политики рассматривать широкий круг стратегий, которые могут помочь одновременному достижению обеих целей. |