Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
Mr. Repasch said that his comment had referred more generally to potential synergies between the three elements; it was most important to ensure that all spending, whatever its source, helped achieve the established objectives. Г-н Рипаш говорит, что его замечание касалось, скорее, возможностей синергии между этими тремя элементами; особенно важно обеспечить, чтобы все расходы из всех источников способствовали достижению установленных целей.
UNAIDS and its partners have pledged to take action, through intensified collaboration and programmatic focus, to help achieve the outcomes necessary to stem the HIV epidemic (see box below). ЮНЭЙДС и ее партнеры обязались, активизировав усилия для продвижения совместных программ, принять меры по достижению результатов, необходимых для того, чтобы остановить эпидемию ВИЧ (см. вставку ниже).
In 2006, the High-Level Committee on Management established a jointly funded system-wide project to support the development of a harmonized framework of IPSAS-compliant policies and achieve economies in addressing common IPSAS implementation issues across United Nations system organizations. В 2006 году Комитет высокого уровня по вопросам управления учредил совместно финансируемый общесистемный проект, призванный содействовать разработке согласованной системы принципов, соответствующих МСУГС, и достижению экономии при решении общих проблем, связанных с внедрением МСУГС во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
To implement its business strategy, UNOPS is working towards achieving long-term financial viability that will, in turn, enable it to invest in staff competencies, improve its business processes, and achieve its clients' goals. Для реализации своей стратегии деятельности ЮНОПС прилагает усилия по достижению долгосрочной финансовой стабильности, которая в свою очередь позволит ему инвестировать средства в повышение квалификации персонала, совершенствование административных процессов и удовлетворение потребностей клиентов.
In that way African countries will be able successfully to integrate themselves into world economic networks and achieve the development to which they legitimately aspire, despite the well-known geographical and historical handicaps. Таким образом, африканские страны смогут, несмотря на хорошо известные географические и исторические проблемы, успешно включиться в деятельность мировой экономической системы и выйти на такой уровень развития, к достижению которого они обоснованно стремятся.
A cut-off date of 1980 would not capture a large number of existing systems and stockpiles, nor would it achieve the goal of adding value to existing international humanitarian law. Разграничение по 1980 году не позволит охватить большое количество существующих систем и запасов и не приведет к достижению цели внесения дополнительного вклада в развитие существующего международного гуманитарного права.
Working with the United Nations and partnering with other non-governmental organizations, Rotary works to fulfil the promise of universal education and achieve many of the Millennium Development Goals. Сотрудничая с Организацией Объединенных Наций и поддерживая партнерские отношения с другими неправительственными организациями, "Ротари" прилагает усилия к выполнению обещания об обеспечении всеобщего образования и достижению многих из Целей развития тысячелетия.
Efforts to reduce poverty and achieve sustainable development require not only provision of safe drinking water and basic sanitation services but also solutions that address the interlinked crises of land degradation, water scarcity and deteriorating water quality. Усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого развития требуют не только предоставления безопасной питьевой воды и основных санитарных услуг, но и отыскания решений, направленных на преодоление взаимосвязанных кризисных явлений деградации земель, нехватки водных ресурсов и ухудшения их качества.
In the framework of its efforts to diversify the economy and achieve sustainable development, the State has implemented a number of programmes and plans to modernize the labour market. В рамках своих усилий по диверсификации экономики и достижению устойчивого развития государство осуществило ряд программ и планов по модернизации рынка труда.
Several seminars were organized in the ECE region, offering a platform for countries that are struggling with road safety to develop regional and national road safety objectives and to enable exchange of good practices and achieve the Decade's targets. В регионе ЕЭК ООН было организовано несколько семинаров, которые послужили странам, решающим сложные проблемы безопасности дорожного движения, полезным форумом для определения национальных или региональных целей в этой области, обмена оптимальной практикой и работы по достижению целевых показателей, установленных в рамках Десятилетия действий.
The aim of the dialogue is to promote cooperation, achieve progress on the path to the European Union and improve the lives of people in the region. Цель диалога - содействие сотрудничеству, достижению прогресса на пути к присоединению к Европейскому союзу и улучшение жизни населения региона.
Many of the UNIDO Member States looked to the Organization as an important partner in their efforts to reactivate the productive sector and achieve economic sustainability as effective measures to overcome the grave social and structural problems that they faced and thus to strengthen the foundations of democratic governance. Многие государства-члены ЮНИДО считают Организацию важным партнером в усилиях по активизации производственного сектора и достижению экономической устой-чивости в качестве эффективных мер, направленных на решение серьезных социальных и структурных проблем, с которыми они сталкиваются, и тем самым на укрепление основ демократического управления.
They commended the new approach initiated by the Director General of WIPO, which brought together development partners, especially international organizations, to promote a balanced IP system that would help least developed countries achieve their development goals. Участники конференции выразили признательность Генеральному директору ВОИС в связи с использованием нового подхода, объединяющего усилия партнеров по развитию, прежде всего международных организаций, в целях содействия созданию сбалансированной системы интеллектуальной собственности, которая будет способствовать достижению наименее развитыми странами их целей в области развития.
With a view to helping achieve substantive progress on the objectives and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development, the Group had begun consultative meetings and would work towards formulating a common position during the Africa Regional Preparatory Conference. С целью содействия достижению существенного прогресса в отношении целей и тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Группа провела консультативные встречи и будет добиваться выработки общей позиции во время работы Африканской региональной подготовительной конференции.
The annex to the present note contains a report developed by UNEP on possible options for using partnerships to help achieve the goals of the future instrument on mercury, in response to the committee's request. З. В приложении к настоящей записке содержится подготовленный по просьбе Комитета доклад ЮНЕП о возможных вариантах использования партнерств для содействия достижению целей будущего документа по ртути.
This ongoing policy is based on our belief that supporting the economies of African countries is important to helping them achieve the MDGs, which will ultimately benefit everyone and enable us to improve partnerships and cooperation and to strengthen the international economic and trading systems. Эта политика основана на убежденности в том, что поддержка экономических систем африканских стран имеет важное значение для оказания содействия достижению ЦРДТ, что, в конечном счете, будет на пользу всем и позволит развивать партнерские отношения и сотрудничество, а также укрепить международные экономическое и торговые системы.
Reducing and, insofar as possible, eliminating the causes of maternal mortality and morbidity can help achieve the objective of Goal 3 of the Millennium Development Goals, which focuses on gender equality and women's empowerment. Сокращение числа причин материнской смертности и заболеваемости и, насколько это возможно, их устранение может способствовать достижению Цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая делает акцент на достижении гендерного равенства и расширении возможностей женщин.
His delegation had hoped to see a substantive outcome and to start to build a Treaty support system to help the Treaty achieve its aims, but full consensus had not been possible. Делегация Канады надеялась увидеть существенные результаты и начать создание системы поддержки Договора, чтобы содействовать достижению его целей, однако невозможно было достичь полного консенсуса.
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию.
That would also have a substantive impact on the efforts of the developing countries to overcome the current global challenges, eradicate poverty and achieve the MDGs by 2015. Это также окажет существенное влияние на усилия развивающихся стран по решению глобальных проблем современности, искоренению нищеты и достижению ЦРДТ к 2015 году.
Problems associated with distribution required a sustained scaling-up of efforts by development partners to combat poverty in Ethiopia and achieve the MDGs there. Проблемы, связанные с распределением, требуют непрерывного расширения усилий партнеров в целях развития по борьбе с нищетой в Эфиопии и достижению ЦРТ
The key to solving the world food crisis and eradicating poverty was a healthy agricultural sector and a green revolution in Africa, which would entail action to tackle drought and desertification, adapt to climate change and achieve effective natural resource management. Ключом к решению проблем мирового продовольственного кризиса и искоренения нищеты являются наличие жизнеспособного сельскохозяйственного сектора и "зеленая революция" в Африке, которая повлечет за собой действия по преодолению засухи и опустынивания, адаптации к последствиям изменения климата и достижению эффективного контроля над использованием природных ресурсов.
The Saudi Council of Ministers had issued guidelines and implemented measures to reinforce progress already achieved by women and thus achieve a quantum leap in the nature of women's participation in society. Совет Министров Саудовской Аравии издает указания и осуществляет меры по закреплению прогресса, уже достигнутого женщинами, и по достижению радикального улучшения положения с участием женщин в жизни общества.
The deadline for assessing implementation of the Millennium Development Goals is fast approaching, yet we all know that many of these countries will not achieve the Goals. Уже недолго осталось ждать, когда придет время дать оценку результатам работы по достижению целей в области развития, хотя мы все знаем, что многие развивающиеся страны не достигнут намеченных целей.
To help achieve the Plan goals, PNTL and UNMIT police commanders in each district and unit developed specific workplans, which were approved on 15 June. Для содействия достижению поставленных в плане целей командующие полицейскими силами НПТЛ и ИМООНТ в каждом округе и подразделении составили конкретные планы работы, которые были утверждены 15 июня.