Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
The goal of the Plan is to bring a region-wide focus to ongoing and envisioned efforts of countries and external agencies to help achieve political, social and environmental stability and sustainable economic development in the entire Great Lakes region. Цель плана заключается в концентрации внимания всего района на текущих и планируемых усилиях стран и внешних учреждений по достижению политической, социальной и экологической стабильности и устойчивого экономического развития всего района Великих озер.
Within Europe the United Kingdom has played a full part in ensuring that OSCE, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Union and the Western European Union all adapt themselves to the end of the cold war in order to help achieve this goal. В Европе Соединенное Королевство играет полноправную роль в обеспечении того, чтобы ОБСЕ, Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейский Союз и Западноевропейский Союз действовали с учетом окончания "холодной войны", с тем чтобы способствовать достижению этой цели.
Morocco believes that the measures that it has proposed would achieve that purpose if they are vested with the same force as the Convention on the Rights of the Child and prove to be as successful as that Convention. Марокко считает, что предложенные ею меры приведут к достижению поставленной цели в том случае, если они будут иметь такую же юридическую силу, что и положения Конвенции о правах ребенка, и окажутся столь же успешными, как эта Конвенция.
This proposal is based on the conviction that the United Nations is the most appropriate forum and the optimum sounding-board for an exchange of ideas and for the adoption of decisions on new lines of action that would help us achieve our objectives. Это предложение основывается на уверенности в том, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом и оптимальным центром для обмена мнениями и принятия решений по новому курсу действий, которые способствовали достижению наших целей.
In this regard, we enjoin the Ministers of Planning or Social Affairs, in coordination with the corresponding national and regional bodies, to prepare the proposal, which should also provide for the streamlining of governmental mechanisms in order to help achieve this objective. В этой связи министрам планирования и министрам по социальным вопросам поручается в сотрудничестве с соответствующими национальными и региональными учреждениями подготовить предложение, предусматривающее, кроме того, придание большей гибкости правительственным механизмам, содействующим достижению этой цели.
We will support further efforts to improve energy efficiency and promote renewable energy sources to help meet environmental objectives, set the right direction for sustainable development and achieve many of our economic, environmental and social goals both nationally and internationally. Мы будем поддерживать дальнейшие усилия по повышению энергоэффективности и внедрению возобновляемых источников энергии для содействия достижению экологических целей, определению правильного направления для устойчивого развития и достижения многих из наших экономических, экологических и социальных задач на национальном и международном уровнях.
achieve, bring about or promote any constitutional, political, industrial, social or economic aim or change in the Republic; or Ь) добиться, способствовать достижению или осуществлению любых конституционных политических, промышленных, социальных или экономических целей и изменений в Республике; или
The Assembly should seek to realize clearer objectives that go beyond the adoption of the general protocol to the adoption of a comprehensive strategy and a clear working plan of action, so that it can achieve the security and stability to which we aspire. Ассамблея должна стремиться к достижению более четких целей, выходящих за рамки принятия общего протокола и выражающихся в принятии всеобъемлющей стратегии и четкого плана действий с целью обеспечения долгожданной безопасности и стабильности.
We hope that they will choose a new Secretary-General who will undertake his duties in a neutral, objective and transparent manner, so that our Organization can achieve the purposes to which we all aspire, serving the international community in achieving peace, stability and global prosperity. Мы надеемся, они выберут такого нового Генерального секретаря, который будет выполнять свои обязанности в духе беспристрастности, объективности и транспарентности, чтобы нашей Организации удалось добиться целей, к достижению которых мы все стремимся, на службе международного сообщества в интересах мира, стабильности и глобального процветания.
We do not yet know just which combination of global institutions and nation-States will achieve that end, nor just how that combination will be checked and balanced, but we do know that our new, deeper unity will help us gain that ground. Нам пока еще неизвестно, какому комплексу глобальных учреждений и национальных государств удастся этого добиться и как такой комплекс будет контролироваться и уравновешиваться, но нам точно известно, что наше новое, более глубокое единство будет способствовать достижению этой цели.
They would help us achieve practical results in the establishment of a safe and responsible approach to the further use of outer space and would objectively weaken the motivation for the weaponization of space. Они вели бы к достижению практических результатов в формировании бережного и ответственного подхода к дальнейшему освоению и использованию космического пространства, объективно ослабляли бы мотивацию к размещению оружия в космосе.
Bearing in mind your important role, we hope that you will do everything in your power to ensure that the Security Council takes action on the above-mentioned proposals and takes the necessary measures to help achieve, in the near future, a just settlement of the crisis. С учетом Вашей важной роли мы надеемся, что Вы сделаете все от Вас зависящее для обеспечения того, чтобы Совет Безопасности принял решение по вышеупомянутым предложениям и необходимые меры для содействия достижению в ближайшем будущем справедливого урегулирования кризиса.
The industrialized countries must take the lead in changing their patterns of production and consumption to save the global environment and assist developing countries such as mine in our efforts to meet our peoples' basic needs, eradicate poverty and achieve economic growth. Промышленно развитые страны должны взять на себя лидирующую роль в изменении своих моделей производства и потребления ради спасения глобальной окружающей среды и помогать таким развивающимся странам, как моя, в наших усилиях по удовлетворению элементарных потребностей наших народов, искоренению нищеты и достижению экономического роста.
Such an effort makes a substantial contribution to enhancing transparency and confidence-building in the field of conventional weapons, while contributing to efforts by the United Nations to reduce tension, resolve regional conflicts, prevent the arms race and achieve disarmament. Подобного рода усилия внесут существенный вклад в увеличение транспарентности и в укрепление доверия в области обычных вооружений, способствуя при этом усилиям Организации Объединенных Наций по сокращению напряженности, урегулированию региональных конфликтов, предотвращению гонки вооружений и достижению разоружения.
In view of the large number of tasks undertaken, it was necessary to invite the cooperation of persons committed to the objectives of the Committee who, without formally joining it, contribute by their efforts to helping achieve them. Ввиду большого объема начатой работы необходимо было заручиться содействием лиц, поддерживающих цели работы Комиссии, которые, не входя в нее официально, помогают усилиям по достижению этих целей.
It is also expected that deliberations will yield the guidance of the Commission on the strategic policy direction to be pursued by the secretariat in its endeavour to support the efforts of member States to reduce inequalities and achieve economic and social progress in an ecologically balanced manner. Также ожидается, что в результате дискуссии будут приняты рекомендации Комиссии в отношении стратегического направления политики, которую предстоит осуществлять секретариату в рамках его усилий по оказанию поддержки государствам-членам в их стремлении к сокращению неравенства и достижению экономического и социального прогресса на экологически сбалансированной основе.
Clearly, this kind of attitude and behaviour undermine the very foundations of the State of Bosnia and Herzegovina and will not help the country achieve its Euro-Atlantic goals, which my country fully supports. Ясно, что такое отношение и такое поведение подрывают сами основы государственности Боснии и Герцеговины и вряд ли содействуют достижению целей интеграции в атлантическое пространство, которую моя страна полностью поддерживает.
The convening of a United Nations conference on terrorism would galvanize international cooperation and achieve consensus at the highest levels and it would therefore be an important forum in which to examine the issue of terrorism and formulate a joint response. Созыв Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме терроризма способствовал бы активизации международного сотрудничества и достижению консенсуса на самых высоких уровнях, и она поэтому стала бы важным форумом для рассмотрения проблемы терроризма и выработки совместного плана действий.
In order to help achieve consensus, consideration could be given, as an alternative and at the request or with the consent of all the interested parties, to the possibility of allowing one of the Vice-Chairpersons to attempt to facilitate agreement on less controversial draft resolutions. Для содействия достижению консенсуса, в качестве альтернативы и по просьбе или с согласия всех заинтересованных сторон, следует предоставить одному из заместителей Председателя возможность попытаться достичь согласия по менее противоречивым проектам резолюций.
That concept should not be confined only to prohibited weapons; it should apply also to the strengthening of mechanisms of international cooperation in the fields of peacekeeping and preventive diplomacy, which requires a commitment by the international community to norms that can help achieve the desired progress. Эта концепция не должна быть ограничена лишь запрещением отдельных видов оружия; она должна также предусматривать укрепление механизмов международного сотрудничества в области миротворчества и превентивной дипломатии, что потребует приверженности международного сообщества соблюдению норм, содействующих достижению желаемого прогресса.
Only if we achieve this objective can we ensure a total and complete ban on the use, stockpiling, production and transfer of landmines. I would like to take this opportunity to appeal to all States that are not yet parties to adhere to the Convention. Лишь только благодаря достижению этой цели мы сможем обеспечить полное и всеобъемлющее запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции.
My delegation participated effectively and on a continuous basis in the preparatory process for this session since its inception, with the aim of reaching an accurate, comprehensive document that will help achieve real equality between women and men and a better future for all women. Моя делегация с самого начала эффективно и активно участвовала в процессе подготовки к этой сессии в целях разработки правильного и всеобъемлющего документа, который содействовал бы достижению подлинного равенства мужчин и женщин и более светлому будущему для всех женщин.
All remaining States should help achieve the goal of universal ratification and review and remove any reservations, in accordance with the commitments undertaken by all States Members of the United Nations in the Vienna Declaration and Programme of Action. Все остальные государства должны содействовать достижению цели всеобщей ратификации и пересмотреть и снять любые оговорки в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках Венской декларации и Программы действий.
The operational activities segment of the substantive session of 2002 of the Economic and Social Council will take place in a climate of urgency, constructive engagement and renewed resolve of the entire international community to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development. Этап оперативной деятельности основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года будет характеризоваться осознанием неотложности задач по искоренению нищеты, достижению устойчивого экономического роста и содействию устойчивому развитию, которые все международное сообщество должно решать на основе конструктивного подхода и еще большей приверженности этим целям.
The outcome of the Financing for Development Conference (Monterrey, March 2002) underlined the centrality of the issues covered by UNCTAD to international efforts to promote development, reduce poverty and achieve internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. В итоговых документах Конференции по финансированию развития (Монтеррей, март 2002 года) подчеркивается центральное значение вопросов, которыми занимается ЮНКТАД, для международных усилий по поощрению развития, уменьшению нищеты и достижению международно согласованных целей развития, включая цели Декларации тысячелетия.