Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
Fifth Objective: Achieve partial self-sufficiency in food production, income-generation activities and other basic necessities for the Sudanese refugees. Задача пятая: содействие достижению суданскими беженцами частичной самообеспеченности в производстве продовольствия, в приносящей доход деятельности и в удовлетворении других самых основных потребностей.
Education in schools is paramount; efforts to reach the second Millennium Development Goal, (Achieve universal primary education) should not just aim at increasing access for girls to school but at investing also in improving the quality of education. Чрезвычайно важное значение имеет образование в школах; усилия по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (достижения всеобщего начального образования), должны быть нацелены не только на расширение доступа девочек в школы, но также на инвестирование процесса повышения качества образования.
In order to do so, and to bridge the challenges impeding full attainment of MDG 2 "Achieve Universal Primary Education", reintroducing free primary education and improving the quality and relevance of primary education are, inter alia, key interventions that need to be prioritized. Для того чтобы сделать это и для преодоления проблем, мешающих полному достижению цели 2 ЦРДТ "Обеспечение всеобщего начального образования", необходимо в приоритетном порядке осуществить такие основные мероприятия, как, в частности, повторное введение бесплатного начального образования и повышение качества и актуальности такого образования.
The United Nations must carefully study this issue - how to help the West African countries eradicate poverty and achieve sustainable development. Поэтому искоренение нищеты параллельно с обеспечением экономического развития является основополагающим путем к достижению прочного мира в Западной Африке. Организация Объединенных Наций должна внимательно изучить вопрос о том, как помочь западноафриканским странам искоренить нищету и добиться устойчивого развития.
Firstly, the Myanmar Government needs to see how to improve the lives of its people and achieve comprehensive economic and social development. Во-вторых, правительству этой страны следует найти пути, ведущие к достижению межнационального согласия и равноправному распределению плодов развития.
It would not become clear whether the addition of congruent provisions to the common core document would achieve this aim until States began to test the format. Пока государства не опробовали новый формат, трудно судить о том, насколько включение конгруэнтных положений в общий базовый документ способствует достижению этой цели.
FAO would continue to support the implementation of the Voluntary Guidelines and the international community's efforts to end hunger, achieve food security and improve nutrition and sustainable agriculture in its post-2015 agenda. ФАО будет и впредь поддерживать осуществление добровольных руководящих принципов и усилия международного сообщества по борьбе с голодом, по достижению продовольственной безопасности и улучшению питания, а также по устойчивому ведению сельского хозяйства в рамках повестки дня на период после 2015 года.
It is important to consider how and to what extent South-South cooperation could help developing countries overcome certain obstacles to economic expansion and achieve specific development goals. Теперь важно проанализировать, каким образом и насколько активизация сотрудничества по линии Юг-Юг сможет помочь развивающимся странам преодолеть определенные барьеры, препятствующие их экономическому росту и достижению конкретных целей в области развития.
The Economic and Social Council review concluded that external debt can adversely affect economic performance of the least developed countries and hinder their efforts to eradicate poverty and achieve sustained growth. В рамках обзора Экономического и Социального Совета был сделан вывод о том, что внешняя задолженность может оказывать отрицательное воздействие на экономическое развитие наименее развитых стран и мешать их усилиям по ликвидации нищеты и достижению устойчивого роста.
Coal can deliver cleaner sustainable energy solutions to help achieve the UN's Millennium Development Goals, including the goal to halve the proportion of people in poverty by 2015. Уголь позволяет разработать устойчивые варианты экологически чистого производства энергии, которые будут содействовать достижению Целей развития на пороге тысячелетия ООН, в том числе цели, предусматривающей сокращение к 2015 году в два раза доли населения, проживающего за чертой бедности.
We have experience organizing hundreds of events in many different categories throughout Russia and many other parts of the world to help our clients achieve marketing and corporate objectives. Мы имеем большой опыт в организации различных мероприятий по России и миру, что способствует достижению маркетинговых и корпоративных целей наших клиентов.
Combating desertification can be effected in ways that achieve also the objectives of the CBD, UNFCCC, Ramsar Convention, and the Forest Principles and yet provide an immediate tangible benefit to local populations. Борьба с опустыниванием может содействовать достижению целей КБР, РКИКООН, Рамсарской конвенции и Принципов использования лесов, а также быстро приносить ощутимую пользу местному населению.
In 2012, $23.9 billion had been earmarked as funding for operational activities for development, and additional resources would further strengthen the capacity of the United Nations to deliver on its commitments to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote equitable sustainable development. В 2012 году 23,9 млрд. долл. США было выделено на цели финансирования оперативной деятельности в целях развития, и дополнительные ресурсы будут способствовать дальнейшему укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в выполнении обязательств по ликвидации нищеты, достижению устойчивого экономического роста и содействию справедливому устойчивому развитию.
Throughout the extended work programme, there were rich exchanges between countries on how national policies have resulted in more public and private sector investments and on where domestic resources were generated to help achieve climate-compatible development objectives. В рамках продленной программы работы происходил полезный обмен мнениями между странами о том, каким образом национальная политика способствует увеличению инвестиций государственного и частного секторов, и о том, формируются ли внутренние ресурсы для содействия достижению целей развития, совместимого с климатом.
ANMIG needs to be built into the National Planning System and mainstreamed across all levels of government because it helps achieve the goals of the PNBV, the Strategies for Transforming the Matrix of Ecuador's Productive Apparatus and the Poverty Eradication Strategy (See Annex 11). Учет положений НСВГР Национальной системой планирования должен обеспечиваться на всех уровнях исполнительной власти, поскольку это будет способствовать достижению целей, поставленных в НПОБ, в стратегиях преобразования производственной модели и в стратегии искоренения бедности (см. Приложение 11).
Business enterprises that contribute through transfer mispricing, tax evasion or corruption to significant illicit financial outflows and undermine the abilities of States to progressively achieve the full realization of economic, social and cultural rights cause adverse human rights impacts. Предприятия, которые посредством искаженного трансфертного ценообразования, уклонения от уплаты налогов или коррупции способствуют незаконному выводу значительных финансовых средств и подрывают способность государств к постепенному достижению полной реализации экономических, социальных и культурных прав, оказывают неблагоприятное воздействие на права человека.
Over 100 participants drawn from eight religions and indigenous traditions from 14 countries discussed how religious leaders and people of faith can work for the implementation of the Convention to help achieve the mid-decade goals. Более 100 участников, которые представляли восемь религий и местные традиционные движения из 14 стран, обсудили то, каким образом религиозные лидеры и верующие могут способствовать осуществлению Конвенции, с тем чтобы содействовать достижению целей, поставленных на середину десятилетия.
United Nations system instruments such as thematic groups on cross-cutting issues and the use of the lead agency concept have been very effective in supporting Governments in conference-to-conference follow-up but have not necessarily helped achieve an integrated approach. Инструменты, используемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как тематические группы по сквозным вопросам и применение концепции ведущих учреждений, оказывались весьма эффективными с точки зрения поддержки последующей деятельности правительств в период между конференциями, однако не всегда содействовали достижению комплексного подхода.
That situation would have an effect on the LDCs' share of world trade, investment and output, adversely affecting their efforts to eradicate poverty, create jobs and achieve economic growth. Это оказывает воз-действие на долю НРС в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, что подрывает их усилия по искоренению нищеты, созданию новых рабочих мест и достижению экономического роста.
While that financial outlay could not alone achieve the industrialization of the developing world, it could go some way towards that goal. Хотя с помощью объема финансовых средств в таком размере вряд ли можно обеспечить индустриализацию развива-ющихся стран, тем не менее он позволяет добиться определенного прогресса на пути к достижению этой цели.
Improving the manufacturing capacity of landlocked developing countries, including their contribution to regional and global value chains, can achieve the triple objective of creating better-paying jobs, increasing revenue and reducing the bulk of their primary exports. Повышение производственного потенциала обрабатывающих отраслей в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, включая их вклад в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепочки, может способствовать достижению триединой цели - созданию более высоко оплачиваемых рабочих мест, повышению доходов и сокращению доли экспорта сырьевых товаров.
As a follow-up, UNFPA undertook a consultative process involving field, CST and headquarters staff who worked together to identify strategies to remove obstacles and achieve responsive, effective programming and operations in crisis situations. В порядке последующей деятельности ЮНФПА инициировал консультативный процесс с участием местного персонала, членов ГСП и сотрудников штаб-квартир, которые совместными усилиями определяли стратегии по ликвидации препятствий и достижению целей, касающихся характеризуемого быстрым реагированием, эффективного программирования и операций в кризисных ситуациях.
This Protocol in itself is unlikely to yield the emission reductions necessary to fully achieve the aim of non-exceedance of critical loads, but implementation of the measures therein should make a significant contribution to achieving the aim. Этот Протокол сам по себе вряд ли обеспечит сокращение выбросов, необходимое для полномасштабного достижения цели, предусматривающей недопустимость превышения критических нагрузок, однако осуществление указываемых в нем мер должно значительно способствовать достижению этой цели.
It was also noted that it was necessary to continuously track and evaluate the results of management improvement measures in order to ensure that they continued to make progress and achieve their desired impact. Также отмечалась необходимость постоянного отслеживания и оценки результативности осуществления мер, направленных на улучшение культуры управления для обеспечения того, чтобы эти меры содействовали достижению прогресса и желаемых результатов.
The Council's present composition does not achieve this; it is an impediment to what we are seeking - real democracy in the management of international relations. Нынешний состав Совета не позволяет решить эту задачу; он является препятствием на пути к достижению цели, к которой мы стремимся - обеспечению подлинной демократии в управлении международными отношениями.