Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
After having obtained good results, we are now experiencing a severe setback, and an even more structured commitment will be necessary to overcome those obstacles and achieve the Goals by 2015. Добившись первоначально хороших результатов, мы сейчас наблюдаем резкий откат назад, вот почему будет необходимо взять еще более системно проработанные обязательства по преодолению эти трудностей и достижению целей к 2015 году.
These mechanisms ensure that UNICEF country programmes can dynamically, effectively and efficiently achieve results for children and women within specific national development contexts; Эти механизмы обеспечивают условия для того, чтобы в рамках страновых программ ЮНИСЕФ можно было создавать динамичный механизм по эффективному достижению результатов в интересах детей и женщин в контексте развития конкретных стран;
We encourage the publication of IAEA technical documents, the organization of training workshops and technical conferences and the maintenance and dissemination of nuclear knowledge to help achieve these objectives. Мы выступаем в поддержку публикации МАГАТЭ технической документации, организации учебных семинаров и технических конференций, а также накопления и распространения знаний в ядерной области для содействия достижению этих целей.
Recognizing the urgent need to address the situations of minorities more fully in international and national efforts to alleviate poverty and achieve the Goals, the Independent Expert has decided to focus her second annual report on this subject. Признавая неотложную необходимость в большей мере учитывать положение меньшинств в международных и национальных усилиях по сокращению масштабов нищеты и достижению этих целей, Независимый эксперт решила уделить первостепенное внимание этой теме в своем втором годовом докладе.
The Office for Partnerships serves as a gateway to engage corporations, foundations and civil society to help achieve United Nations goals, especially the Millennium Development Goals. Бюро по вопросам партнерства служит порталом для привлечения корпораций, фондов и гражданского общества для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, while it articulated the development objectives and strategies of the organization, it did not set out corresponding management actions to help achieve these results. Однако, хотя в них и были изложены цели и стратегии организации в области развития, в них не было указано, какие соответствующие меры в области управления должны быть приняты, с тем чтобы содействовать достижению этих результатов.
UNFPA will focus on effective dialogue that will translate into increased allocations of national and international financial resources for population and reproductive health programmes positioned to reduce poverty and achieve the MDGs. ЮНФПА будет уделять внимание организации эффективного диалога по увеличению выделения национальных и международных финансовых ресурсов на программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, призванных содействовать сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ.
She asked whether the Government planned the adoption of other measures to fully achieve the strategic objectives, and why such low targets had been set for local communities. Она спрашивает, планирует ли правительство принять другие меры по полному достижению стратегических задач и почему для местных общин были установлены такие низкие целевые показатели.
In order to help achieve sustainable development, the State of Kuwait pays close attention to environmental protection in general and to issues related to climate change in particular. Для того чтобы помочь достижению устойчивого развития, Государство Кувейт уделяет пристальное внимание защите окружающей среды в целом и вопросам, касающимся изменения климата, в частности.
We support the idea that ensuring productive economic growth can strengthen the country's potential to finance the social sector, expand access to basic social services and help achieve the MDGs. Мы поддерживаем тезис о том, что обеспечение продуктивного роста экономики способствует укреплению потенциала страны по финансированию социального сектора и расширению доступа к базовым социальным услугам и достижению ЦРДТ.
In addition, I wish to thank the facilitator, Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala, for his unrelenting efforts to help achieve an agreement on the outcome document for the present session. Кроме того, я хотел бы поблагодарить посредника, посла Герта Росенталя, Гватемала, за неустанные усилия, которые он прилагает в целях оказания содействия достижению соглашения по итоговому документу настоящей сессии.
Not only do these efforts need to be sustained, but countries need to be better informed as to how integrated water resources management can help them achieve broader development goals. Эти усилия должны подкрепляться и поддерживаться, а сами страны нуждаются в получении более эффективной информации о том, как применение режима комплексного водопользования может способствовать достижению более широких целей в области развития.
compensation scheme(s) - motivational programme(s) designed to encourage personnel to increase productivity or achieve some worthwhile objective; схема (схемы) компенсации - мотивационная программа (программы) поощрения сотрудников к повышению производительности труда или достижению определенных обоснованных целей;
More accurate and informed analysis, leading to better decision-making by substantive and administrative groups, enabling the United Nations to better achieve its primary goals повышение точности и информированности аналитической работы в целях совершенствования процесса принятия решений в основных и административных группах, что будет способствовать достижению главных целей Организации Объединенных Наций;
We are thus laying the groundwork for a new era in these relations that will secure the interests of all sides, bring them together, consolidate conditions of peace and stability, and achieve further progress and prosperity around the world. Тем самым мы закладываем основу для начала новой эры в этих отношениях, что позволит нам обеспечить интересы всех сторон, будет способствовать их сплочению, улучшению условий для укрепления мира и безопасности, достижению дальнейшего прогресса и процветания во всем мире.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has done a remarkable job to promote and achieve the goals of the ICPD Programme of Action and the MDGs. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проделал замечательную работу по поощрению и достижению целей, изложенных в Программе действий МКНР и в Декларации тысячелетия.
He wondered how long it would take before a response was obtained to the developing countries' demand for a fair and balanced multilateral international trading system that served the interests of all and helped achieve the Millennium Goals. Оратор интересуется, сколько времени потребуется мировому сообществу для того, чтобы отреагировать на призыв развивающихся стран к созданию справедливой и сбалансированной системы многосторонней международной торговли, отвечающей интересам всех стран и способствующей достижению Целей развития тысячелетия.
The consolidated UNDAF outcome contributes to the national effort to address the selected national priority or achieve the selected national goal or commitment. Осуществление целей сводной РПООНПР является вкладом в национальные усилия по выполнению ряда национальных приоритетных задач или по достижению поставленной национальной цели или выполнению принятого обязательства.
Debt relief and restructuring for low and middle-income countries play a crucial role in ensuring debt sustainability and, therefore, in helping achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Ключевую роль в обеспечении приемлемости уровня задолженности и, соответственно, в содействии достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, играют меры по облегчению бремени и реструктуризации задолженности стран с низким и средним уровнем дохода.
Unless their constraints were addressed at all levels, the African least developed countries would not achieve the goals and targets of the internationally agreed development goals, including the MDGs. Если не удастся устранить препятствия на всех уровнях, наименее развитые страны Африки не смогут выполнить задачи по достижению согласованных на международном уровне целей, в том числе ЦРДТ.
It noted that Sri Lanka's constructive and positive approach during the universal periodic review process proves its willingness to develop human rights and achieve more progress in this field. Он отметил, что конструктивный и позитивный подход Шри-Ланки в ходе проведения универсального периодического обзора доказывает готовность страны принимать меры по развитию прав человека и достижению дальнейшего прогресса в этой области.
For example, they have considered macroeconomic and trade policy issues affecting the realization of the rights concerned (CRC), and urged States parties to implement the Committee's recommendations in order to help achieve the MDGs (CEDAW). Например, они изучают вопросы макроэкономической торговой политики, затрагивающие реализацию соответствующих прав (КПР), и настоятельно призывают государства-участники осуществлять рекомендации Комитета в целях содействия достижению ЦРТ (КЛДЖ).
A successful agreement would not only support the objectives of the Convention, but would also help eradicate poverty, achieve the MDGs and protect and manage the natural resources in developing countries. Успешное заключение соглашения будет не только содействовать решению задач Конвенции, но также способствовать искоренению нищеты, достижению ЦРДТ и охране и рациональному использованию природных ресурсов в развивающихся странах.
Developed countries and international organizations should provide more assistance to developing countries in terms of capital, trade, technology and human resources to help them achieve sustainable development and improve their capacity for immigration management. Развитые страны и международные организации должны предоставить более широкую помощь развивающимся странам в отношении капитала, торговли, технологии и людских ресурсов в целях содействия достижению ими устойчивого развития и повышения их возможностей в области управления процессом иммиграции.
The BTWC Sixth Review Conference can help achieve this goal by making States Parties more accountable to one another in how they implement the provisions of the Convention. Шестая обзорная Конференция по КБТО может помочь достижению этой цели, сделав государства-участники более подотчетными по отношению друг к другу о том, как они осуществляют положения Конвенции.