He acknowledged the need for the continued focusing of UNDP support, especially in helping countries achieve the MDGs. |
Он признал необходимость продолжения работы по обеспечению целенаправленного характера поддержки, предоставляемой по линии ПРООН, особенно в деле содействия достижению странами ЦРДТ. |
To help achieve this, the Intersecretariat Working Group introduced procedures for conducting online discussions among Advisory Expert Group members. |
В целях содействия достижению этого результата Межсекретариатская рабочая группа ввела процедуры проведения интерактивных дискуссий между членами Консультативной группы экспертов. |
Various United Nations system organizations have teamed up in joint activities to help achieve those goals. |
Для содействия достижению этих целей различные организации системы Организации Объединенных Наций объединились и осуществляют совместную деятельность. |
The lowest-common-denominator approach adopted by some States will not achieve the goal to which we all aspire. |
Проповедуемый некоторыми государствами подход наименьшего общего знаменателя не приведет к достижению цели, к которой мы все стремимся. |
They had voted in large numbers, underlining their commitment to build their democracy and achieve self-determination. |
В этих выборах приняло участие большое число палестинцев, продемонстрировавших свою приверженность построению демократии и достижению самоопределения. |
We need to redouble our efforts to finally achieve a comprehensive and lasting two-State solution to that tragic conflict. |
Нам необходимо удвоить наши усилия по достижению окончательного, всеобщего и прочного урегулирования этого трагического конфликта и созданию двух государств. |
African leaders remain resolute in their commitment and efforts to resolve conflicts, promote peace and achieve sustainable development. |
Африканские руководители по-прежнему полны решимости и прилагают усилия по разрешению конфликтов, поощрению мира и достижению устойчивого развития. |
There are also important and positive roles that each individual can play in helping us achieve that objective. |
Есть также важные и позитивные функции, который каждый человек может выполнять для того, чтобы содействовать достижению нами этой цели. |
More importantly, it should identify remedial strategies and the required resources to assist small island developing States achieve sustainable development. |
Что более важно, оно должно определить коррективные стратегии и необходимые ресурсы для оказания помощи малым островным развивающимся государствам по достижению устойчивого развития. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia has submitted an action plan for achieve accession to the European Union. |
Министерство иностранных дел Грузии представило план действий по достижению вступления в Евросоюз. |
The ideas in this guide are intended to help achieve a fluid environment in the classroom during the first days of school. |
Идей в данном руководстве, предназначено для содействия достижению жидкости окружающей среды в классе, в первые дни в школе. |
Niland thanked those who had helped him achieve his success. |
Осман I поддерживал всех тех, кто способствовал достижению его цели. |
We take this opportunity to appeal to the international community to support our efforts to resolve this conflict and achieve peace, stability and development. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы обратиться с призывом к международному сообществу поддержать наши усилия по разрешению этого конфликта и достижению мира, стабильности и развития. |
The members of the Council will encourage all efforts to help achieve peace, stability and cooperation during these changes. |
Члены Совета будут поощрять все усилия, направленные на содействие достижению мира, стабильности и сотрудничества в ходе этих перемен. |
To take further military actions there will by no means help achieve a political settlement. |
Проведение там дальнейших военных действий ни в коей мере не поможет достижению политического урегулирования. |
Palliatives and provisional measures do not achieve the desired results. |
Паллиативы и временные меры не приводят к достижению желаемых результатов. |
This Conference is dedicated to help achieve the same ends. |
Эта конференция предназначается для содействия достижению этих же целей. |
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. |
Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат. |
Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. |
Хотелось бы надеяться на то, что эта юбилейная сессия покажет нам путь вперед к достижению поставленных целей. |
This must be the message to the aggressor; it is the only way to do justice and achieve the desired solution. |
Это должен быть наш сигнал агрессору; в этом состоит единственный путь к восстановлению справедливости и достижению желаемого результата. |
Instead of helping achieve a settlement of the problem concerned, they further complicate the matter. |
Вместо оказания помощи достижению урегулирования соответствующих проблем они лишь дальнейшим образом усложняют вопрос. |
All parties should work to resolve the conflict and achieve national reconciliation. |
Всем сторонам следует прилагать усилия по урегулированию этого конфликта и достижению национального примирения. |
To help achieve these objectives, the Government of Andorra has a mandate of solidarity which is enshrined in our Constitution. |
Для того чтобы способствовать достижению этих целей, правительство Андорры наделено мандатом солидарности, который закреплен в нашей конституции. |
As in the past, Gabon will spare no efforts to help achieve a lasting settlement of that conflict. |
Как и прежде, Габон не будет жалеть никаких усилий для содействия достижению прочного урегулирования данного конфликта. |
Countries needed to increase their efforts to eradicate poverty, boost employment and achieve social integration. |
Странам необходимо активизировать усилия по ликвидации нищеты, увеличению занятости и достижению социальной интеграции. |