Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
It is important to allow livestock owners to use their expertise to design methods that they believe can achieve the agreed outcomes, as this builds greater cooperation and flexibility. Крайне важно предоставить владельцам стад возможность использовать свои знания местной специфики для выработки подходов, которые, по их мнению, могут способствовать достижению согласованных целей, что позволит повысить степень сотрудничества и взаимодействия и увеличит гибкость проекта.
They are voluntary collaborations that build on the respective strengths and core competencies of each partner, optimize the allocation of resources and achieve mutually beneficial results over a sustained period. Они являются добровольными отношениями сотрудничества, которые строятся с учетом соответствующих преимуществ и основных сфер компетенции каждого партнера, содействуют оптимальному распределению ресурсов и способствуют достижению взаимовыгодных результатов в течение длительного периода времени.
Given the importance of the issue, time was needed to further elaborate the draft articles and achieve the widest possible consensus. С учетом важности этого вопроса стоило бы выделить время, чтобы продолжить совершенствование проекта статей и идти к достижению максимально широкого консенсуса.
Fourthly, the international financial institutions must help affected countries to meet targets and achieve the development goals laid down in the Millennium Declaration. В-четвертых, международные финансовые институты должны помогать странам, столкнувшимся с минной проблемой, в достижении поставленных целей и способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Here, we make firm commitments, such as the Millennium Development Goals, and we work enthusiastically in order to go forward and achieve those goals. Здесь мы берем на себя твердые обязательства, такие как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и с энтузиазмом становимся на путь, ведущий к их достижению.
It focused on encouraging United Nations partners, Governments, civil society and the private sector to form strong partnerships to advance gender equality and women's empowerment and achieve national development goals. Он сосредоточивает свои усилия на поощрении партнеров в системе Организации Объединенных Наций, правительств, организаций гражданского общества и частного сектора к налаживанию эффективного партнерского сотрудничества в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин, а также достижению целей национального развития.
The EU remains firmly committed to joint international efforts to protect the natural resource base, achieve sustainable patterns of consumption and production, and safeguard the Earth's biodiversity. ЕС по-прежнему преисполнен решимости участвовать в совместных международных усилиях по охране природных ресурсов, достижению устойчивых моделей производства и потребления и защите биологического разнообразия Земли.
Although international prosecutions can perhaps achieve the first goal - punishing the guilty - they are often not equipped to deliver on the others. Несмотря на то, что меры судебного преследования на международном уровне, возможно, могут привести к достижению первой цели, а именно наказанию виновных, нередко достижение других целей оказывается безрезультатным.
The European Community has measures to eliminate priority hazardous substances and achieve concentrations in the marine environment near background values for naturally occurring substances. В Европейском сообществе предусмотрены меры по приоритетному устранению вредных веществ и по достижению в морской среде такой концентрации веществ, которые были бы близки к значениям в условиях их естественной встречаемости.
The States parties to the Treaty agreed in 1995 on an integrated and comprehensive package to enhance the non-proliferation regime and achieve its universality. Государства - участники Договора достигли в 1995 году договоренности о комплексном и всеобъемлющем пакете мер по укреплению режима нераспространения и достижению его универсальности.
Independent management and co-location of the CTBT organization with the International Atomic Energy Agency with carefully negotiated linkages can help achieve these objectives. Достижению этих целей способствовало бы независимое управление организацией по ДВЗИ и ее содислоцирование с Международным агентством по атомной энергии, причем их состыковку следовало бы определить посредством тщательных переговоров.
That did not mean, however, that the Organization should not offer its good offices to mediate and help achieve a peaceful political solution. Однако это не означает, что Организация не должна предоставлять свои добрые услуги в рамках выполнения посреднических функций и содействия достижению мирного политического урегулирования.
In the light of the above, action to promote and achieve sustainable development in Africa should include: С учетом вышеизложенного деятельность по содействию обеспечению и достижению устойчивого развития в Африке должна включать:
The use of spirulina to combat hunger and malnutrition and help achieve sustainable development Использование спирулины для борьбы с голодом и недоеданием и содействия достижению устойчивого развития
The inclusion of these concerns in country programmes and in the technical assistance agendas of donor States should help to expedite the process and achieve tangible results. Учет этой озабоченности в страновых программах и повестках дня государств-доноров, связанных с технической помощью, должен способствовать ускорению этого процесса и достижению ощутимых результатов.
It has become clear that the only way we can achieve this is through a programme of action for elimination within a time-bound framework. Сейчас уже очевидно, что единственный путь к ее достижению состоит в разработке программы действий по ликвидации этого оружия в строго определенные сроки.
International cooperation for development should be geared towards establishing a more favourable and dynamic international climate to support developing countries' efforts to eradicate poverty and achieve economic and social progress. Международное сотрудничество в целях развития должно ориентироваться на создание более благоприятного и динамичного международного окружения для осуществления усилий развивающихся стран по борьбе за ликвидацию нищеты и достижению социально-экономического прогресса.
In that regard, the United Nations should play a leading role in coordinating the efforts of individual countries to promote world peace and achieve sustainable development. В этом отношении Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в координации усилий отдельных стран по содействию международному миру и достижению устойчивого развития.
Such involvement, formally operationalized, would assist, inter alia, the Security Council to better define clear and achievable mandates and achieve a greater integration of efforts. Такое участие, будучи официально организованным, помимо прочего, будет способствовать более эффективной подготовке Советом Безопасности четких и практически осуществимых мандатов и достижению большей интеграции усилий.
The twenty-first century opened with a declaration of determination and solidarity to take concrete action to eradicate poverty, promote human dignity and equality and achieve peace, democracy and environmental sustainability. Начало XXI века ознаменовалось декларацией о решимости и солидарности в принятии конкретных мер по искоренению бедности, утверждению человеческого достоинства и равенства людей и достижению мира, демократии и устойчивости окружающей среды.
We therefore always attempt to avoid any measures that could have a negative impact on efforts to the establish security and achieve a political settlement. Поэтому мы всегда стремимся избегать любых шагов, которые могут негативно сказаться на усилиях по обеспечению безопасности и достижению политического урегулирования.
It expressed the belief that this effort should be sustained in order to help achieve the goal of universal participation in the Register. Она выразила мнение о том, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы содействовать достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре.
While sustainable peace is not yet a reality, we must build on the momentum for peace; we trust that we will achieve the desired goal. Хотя устойчивый мир пока еще не стал реальностью, мы должны опираться на динамику усилий по достижению мира; мы верим в то, что нам удастся достичь желаемой цели.
An example of a measure that could achieve both objectives is tree planting in cities to store carbon and reduce heat islands. Примером меры, которая может способствовать достижению обеих целей, является разведение зеленых насаждений в городских районах для поглощения углерода и сокращения "тепловых островов".
The TICAD process seeks to support this objective by mobilizing knowledge and resources to assist African countries accomplish clear development goals and achieve tangible outcomes. В рамках процесса ТМКРА прилагаются усилия по содействию достижению этой цели путем мобилизации знаний и ресурсов для оказания африканским странам помощи в решении четко определенных задач в области развития и достижении ощутимых результатов.