| The United States will host a summit next April to advance that goal and to help all nations achieve it. | В апреле следующего года в Соединенных Штатах пройдет встреча на высшем уровне по достижению этой цели и оказанию содействия всем государствам в ее реализации. |
| It would achieve its aims by helping its member States to transform their socio-economic systems in a coordinated way, while fulfilling their economic potential. | Оно будет стремиться к достижению своих целей, помогая своим государствам-членам согласовывать свои социально-экономические преобразования при использовании их экономических потенциалов. |
| They agreed that through this effort they would achieve closer and mutually beneficial integration among the ASEAN member countries and their peoples. | Они договорились, что посредством этих усилий они будут стремиться к достижению более тесной и взаимовыгодной интеграции стран - членов АСЕАН и их народов. |
| These restrictions achieve only resentment and anger, which will not help achieve a settlement. | Такие ограничения могут вызвать лишь недовольство и гнев, что не будет способствовать достижению урегулирования. |
| Recent developments in the Middle East have shown a genuine will to arrive at a compromise and achieve a peaceful settlement. | Последние события на Ближнем Востоке свидетельствуют о наличии подлинной воли к достижению компромисса и мирному урегулированию. |
| Developing countries needed to acquire the technologies that would help them achieve their development targets. | Разви-вающимся странам необходимо приобретать техно-логии, которые будут способствовать достижению целей промышленного развития. |
| Finally, it is clear that these steps alone will not achieve the ultimate objective of peace in Angola. | И наконец, совершенно ясно, что одни эти меры не приведут к достижению главной цели - установлению мира в Анголе. |
| To help achieve this, UNMIK formally launched the new police and justice pillar on 21 May. | Чтобы содействовать достижению этой цели, МООНК 21 мая официально объявила о создании нового компонента полиции и судопроизводства. |
| Multilateral arms control regimes are fundamental to international security, and support from other institutions and regimes can help them achieve their objectives. | Многосторонние режимы в области контроля над вооружениями имеют решающее значение для международной безопасности, и поддержка со стороны других учреждений и режимов может способствовать достижению их целей. |
| These critical observations mainly relate to the correlation between Council activities and national efforts to restore justice and achieve national reconciliation in post-conflict societies. | Эти замечания касаются прежде всего соотношения этой деятельности Совета с национальными усилиями по восстановлению справедливости в постконфликтных обществах и достижению национального примирения. |
| This category also includes initiatives to help achieve a sustainable use of natural resources and, in particular, renewable resources. | Эта категория также включает инициативы по содействию достижению устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, возобновляемых источников. |
| If requested, I would positively consider the use of my good offices to help achieve a peaceful solution. | Если поступит соответствующая просьба, я буду готов положительно рассмотреть вопрос об использовании моих добрых услуг в целях содействия достижению мирного урегулирования. |
| The Government of the Sudan is playing its part in efforts to speedily achieve success in the security sector. | Правительство Судана играет свою роль в усилиях по скорейшему достижению успеха в сфере безопасности. |
| The Second Committee should take decisions which would help achieve the goals proclaimed at those various conferences. | Второму комитету надлежит принять решения, которые будут способствовать достижению объявленных целей этих различных мероприятий. |
| Participation also has instrumental value because it can help achieve other primary goals. | Участие ценно также в качестве инструмента, который может содействовать достижению других основных целей. |
| Lesotho is hopeful that the recently concluded Annapolis Conference will achieve its desired results. | Лесото надеется, что итоги завершившейся недавно в Аннаполисе конференции приведут к достижению желаемых результатов. |
| But disarmament without the reintegration of such forces will certainly not achieve the ultimate objective of consolidating peace. | Однако разоружение без реинтеграции таких сил безусловно не приведет к достижению конечной цели укрепления мира. |
| The Inspectors believe that the importance of mobility rests in its value as a means to help the Organization achieve its objectives. | Инспекторы считают, что значение мобильности связано с ее ценностью в качестве средства содействия достижению целей Организации. |
| Both are designed to help achieve MDGs 4, 5 and 6. | Оба эти механизма должны способствовать достижению ЦРДТ 4, 5 и 6. |
| Only early lifting of the sanctions can achieve this objective. | Только скорейшая отмена санкций может привести к достижению этой цели. |
| The current sporadic and fragmented approaches did not achieve sustained results. | Существующие разрозненные и фрагментарные подходы не приводят к достижению устойчивых результатов. |
| Nor can any country achieve prosperity by subordinating all social concerns to the achievement of a few quantitative benchmarks. | Ни одна страна не сможет добиться процветания, подчиняя все социальные интересы достижению нескольких количественных показателей. |
| Peru has favoured a peaceful approach to the resolution of disputes as the only alternative that can achieve lasting peace and development. | Перу выступает за мирный подход к урегулированию споров в качестве единственной альтернативы, которая может привести к достижению прочного мира и развития. |
| INTELSAT has launched numerous initiatives to help achieve the United Nations goal of lessening the information gap around the world. | ИНТЕЛСАТ осуществляет многочисленные инициативы для содействия достижению поставленной Организацией Объединенных Наций цели сокращения информационного разрыва в мире. |
| The comprehensive report reviewed various modalities and mechanisms that might achieve the goal of increasing resources and providing greater predictability. | Во всеобъемлющем докладе рассматривались различные условия и механизмы, которые могли бы способствовать достижению цели увеличения объема ресурсов и обеспечения большей предсказуемости. |