Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
The President of the European Commission visited Myanmar in November 2012 and a delegation of the European Parliament visited in February 2013 to underline support for national efforts to consolidate democracy, establish the rule of law, ensure respect for human rights and achieve national reconciliation. В ноябре 2012 года Председатель Европейской комиссии посетил Мьянму, а в феврале 2012 года в страну прибыла делегация Европейского парламента в знак поддержки предпринимаемых страной усилий по укреплению демократии, установлению верховенства права, обеспечению соблюдения прав человека и достижению национального примирения.
The meeting will identify ways and means in which public - private sector partnerships with transnational corporations in developing countries can help achieve this goal by establishing linkages between local producers and global value chains, in particular in the sectors of agriculture, commodities and infrastructure. Совещание выявит пути и средства, с помощью которых государственно-частное партнерство стран с транснациональными корпорациями в развивающихся странах может способствовать достижению этой цели посредством налаживания связей между местными производителями и глобальными производственно-сбытовыми цепями, в частности в таких секторах, как сельское хозяйство, сырьевое производство и инфраструктура.
It will help achieve security, stability and prosperity consistent with the objectives of the Gulf initiative, which embodies the desire for the unity of the Republic of Yemen and respect for the choices of its fraternal people. Он будет содействовать достижению безопасности, стабильности и процветания в соответствии с целями инициативы стран Залива, в которой нашли отражение стремление обеспечить единство Республики Йемен и уважительное отношение к выбору братского йеменского народа.
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи.
(e) The failure to reach agreement on the implementation issues at WTO, many of which would help achieve the sustainable development goals; е) то, что не удалось достичь договоренности по вопросам осуществления в ВТО, многие из которых могли бы способствовать достижению целей устойчивого развития;
Noting that all countries must honour their reform commitments, she said that efforts to reduce poverty, achieve economic growth and promote sustainable development should build on the solid foundation of the financing for development framework established by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Отмечая, что все страны должны соблюдать свои обязательства, касающиеся проведения реформ, оратор говорит, что усилия по сокращению масштабов нищеты, достижению экономического роста и содействию устойчивому развитию должны опираться на прочный фундамент финансирования механизма развития, утвержденного Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией.
The appellants argued that the application for registration complied with all the laws and regulations of Belarus, and that the new public association would help achieve the goal of building a country based on the rule of law. Они указывали, что заявление о регистрации соответствует всем законам и правилам Беларуси и что новая общественная ассоциация будет способствовать достижению цели построения страны на основе верховенства закона.
A practical way to help achieve that would be to bring them together in at least one gathering, resources permitting, and to systematically encourage their engagement in activities relevant to the resolution, as and when appropriate. Одна из практических мер для содействия достижению этого заключалась бы в сведении их воедино, по меньшей мере, в рамках одного форума, если позволят ресурсы, а также систематическом стимулировании их участия, по мере необходимости, в деятельности, имеющей отношение к этой резолюции.
The International Federation for Home Economics demands that development strategies and measures focus on individuals and families as the core units of the society and the economy, to empower them to improve their quality of life and achieve well-being. Международная федерация по вопросам экономики семьи требует сосредоточить стратегии и меры в области развития на отдельных лицах и семьях как основных ячейках общества и экономики для расширения их прав и возможностей по улучшению качества своей жизни и достижению благополучия.
Implementation of the 13 steps on nuclear disarmament agreed at the 2000 Review Conference would help achieve that objective, and notable in that regard was the agreement to negotiate a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Осуществление 13 шагов в сфере ядерного разоружения, согласованных на Обзорной конференции 2000 года, будет способствовать достижению этой цели, и важное значение в этой связи имеет договоренность о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей создания ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
It is also evidenced by the recent activities of the major international lending institutions and international as well as regional trade institutions, to revise their respective regimes on government procurement in order to adapt them to new requirements so as to more effectively achieve their objectives. Подтверждается это и последними действиями крупных международных кредитных учреждений и международных, а также региональных торговых организаций по пересмотру принятых ими соответствующих режимов государственных закупок в целях их адаптации к новым требованиям, что должно способствовать более эффективному достижению стоящих перед ними целей.
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. Эти механизмы должны способствовать достижению целей по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению занятости с учетом гендерных и экологических аспектов и созданию более устойчивой рамочной основы экономического развития для достижения других целей в развитии человеческого потенциала.
I will ask you to indicate what you intend to do and how you will do it to help us achieve our goals by 2015. Я прошу вас указать, что вы намерены делать и как вы намереваетесь содействовать достижению поставленных нами целей к 2015 году.
China is ready to work with the rest of the international community to tackle the financial crisis, achieve early recovery of the world economy, contribute to the attainment of the MDGs on schedule and build a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Китай готов сотрудничать со всем остальным международным сообществом в преодолении нынешнего финансового кризиса, добиваться скорейшего оздоровления мировой экономики, способствовать достижению ЦРТ согласно намеченному графику и строить на планете гармоничный мир нерушимого мира и всеобщего процветания.
The external debt of developing countries had become more unsustainable in the aftermath of the global financial crisis and constituted a major obstacle to the efforts of those countries to promote economic growth and achieve the MDGs. В результате глобального финансового кризиса ситуация с внешним долгом развивающихся стран стала еще более неустойчивой, что препятствует усилиям этих стран по достижению экономического роста и ЦРТ.
The EU would welcome a note covering both policy and technical cooperation aspects of the contribution by UNCTAD, within its work programme, to help achieve internationally agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals. ЕС приветствовал бы записку с охватом тех усилий как по вопросам политики, так и по линии технического сотрудничества, которые прилагает ЮНКТАД в рамках своей программы работы с целью содействия достижению согласованных на международном уровне целей развития, и в частности целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Thirdly, it was noted that the question of groundwaters affected only a certain group of States, thus an independent convention would usefully achieve the intended results beneficial to the States concerned. В-третьих, было сделано замечание о том, что вопрос о грунтовых водах затрагивает только определенную группу государств, вследствие чего отдельная конвенция будет способствовать достижению желаемых и благоприятных для соответствующих государств результатов.
The call by some nations whose economies, like that of the Dominican Republic, can be considered as emerging, for a debt swap programme to help achieve the MDGs makes sense in such a context. В этом контексте обоснованным является призыв ряда стран, экономика которых, - как и экономика Доминиканской Республики, - может считаться зарождающейся, осуществить программу списания задолженности в целях содействия достижению ЦРДТ.
We hope that a consensus will eventually be reached on Security Council reform that will achieve our common goal: improving the Council's role and effectiveness, so that it can fulfil its Charter mandate, which is the maintenance of international peace and security. Мы надеемся на то, что в конечном итоге удастся прийти к консенсусу относительно реформы Совета Безопасности, которая приведет к достижению нашей общей цели: повышению роли и эффективности Совета, с тем чтобы он мог выполнять свой предусмотренный Уставом мандат по поддержанию международного мира и безопасности.
Mr. Lammers (Netherlands), commenting on the definition of the "object and purpose" of a treaty, said that his delegation had considered the two alternative texts suggested by the Special Rapporteur but doubted whether they would achieve the end he had in view. Г-н Ламмерс (Нидерланды), комментируя определение "объекта и цели" договора, говорит, что делегация Нидерландов рассмотрела два альтернативных вариант, предложенных Специальным докладчиком, но сомневается, что они служат достижению поставленной им цели.
Countries wishing to participate in GDDS have benefited from the generous support of Japan and the United Kingdom, both in financing bilateral and regional workshops to draft metadata and providing technical assistance to help countries achieve the standards of good statistical practice espoused by GDDS. Страны, желающие участвовать в ОСРД, получают широкую поддержку со стороны Японии и Соединенного Королевства как в виде финансирования двусторонних региональных практикумов по подготовке метаданных, так и в форме технической помощи для содействия достижению странами стандартов надлежащей статистической практики, предусматриваемых ОСРД.
Bearing in mind that the majority of indigenous people live in rural areas, we recognize the need to implement policies and programmes to eradicate poverty and achieve sustainable development that are focused on them, taking into account their traditional knowledge and their special relationship with the land. Учитывая, что большинство коренного населения проживает в сельских районах, мы признаем необходимость осуществления политики и программ по искоренению нищеты и достижению устойчивого развития с учетом их потребностей, принимая во внимание их традиционные знания и их особую связь с природой.
The session concluded by: (a) noting the compelling new evidence on the contribution of improved health to economic development; (b) strongly endorsing the WHO Framework for Action to improve health in LDCs, contribute to economic growth and achieve international development goals. Сессия завершилась а) принятием к сведению новых ярких доказательств большого вклада деятельности по развитию здравоохранения в экономическое развитие, Ь) решительным одобрением платформы действий ВОЗ по совершенствованию систем здравоохранения в НРС, содействию экономическому росту и достижению международных целей в области развития.
According to officials of the scientific institution, the progression in the LHC experiments suggest that will achieve the objective of carrying out the first physics program in the first quarter of 2010. По словам руководителей научных учреждений, продвижение в экспериментах LHC предполагают, что приведет к достижению цели проведения первой программы физики в первом квартале 2010 года.
In this context, it is very important not to lose the momentum for peace, and it is essential that the international community provide assistance to help achieve the economic rehabilitation of Angola, as recommended in the report of the Secretary-General (A/50/424). В этом контексте весьма важно не потерять набранный темп в стремлении к миру и чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предоставило помощь в целях содействия достижению экономического восстановления Анголы, как рекомендуется в докладе Генерального секретаря (А/50/424).