Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
Mr. No-man (Yemen) said that his country pledged its full cooperation in the efforts to settle differences concerning the subject of terrorism and thereby achieve tangible progress in dealing with one of the most complex and serious questions facing the international community. Г-н Нуман (Йемен) говорит, что его страна готова всячески способствовать усилиям по урегулированию разногласий вокруг вопроса о терроризме и достижению тем самым реального прогресса в решении одной из наиболее сложных и серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом.
In 2000, no explicit relationship had yet been established between the knowledge society and equal treatment, though it was clear that ICT could help achieve the goals of policy. В 2000 году еще не было установлено взаимосвязи между концепцией информационного общества и политикой обеспечения равноправия, хотя было ясно, что ИКТ может содействовать достижению целей этой политики.
The Government was determined to restore social mobility and to promote active policies designed to facilitate the country's development and economic growth, generate jobs and achieve a fairer distribution of wealth. Правительство твердо намерено добиваться восстановления динамики социального прогресса и проводить активную политику, направленную на содействие развитию и экономическому росту страны, созданию рабочих мест и достижению более справедливого распределения национального богатства.
Emphasis was placed on further enhancing cross-fertilization among all branches of the Department and on better coordination, so as to avoid duplication of work, and achieve a better quality of outputs. Особое внимание уделялось дальнейшему укреплению практики обмена опытом между всеми секторами Департамента, улучшению координации во избежание дублирования работы и достижению более высокого качества мероприятий.
Thailand thus intends to continue forging those vital partnerships, at the national, regional and global levels, to create a mine-free world and to generate adequate international cooperation and assistance to help achieve this common goal for humanity. Таким образом, Таиланд намерен продолжать устанавливать такие жизненно необходимые партнерства на национальном и глобальном уровнях для создания мира, свободного от мин, и поощрения адекватного международного сотрудничества и помощи в целях содействия достижению этой общей для человечества цели.
Mr. Osawa (Japan) commended UNIDO and its staff for their efforts to improve overall performance and achieve the Organization's goals despite budgetary constraints. Г-н Осава (Япония) высоко оценивает усилия ЮНИДО и ее персонала по улучшению общего функционирования и достижению целей Организации, несмотря на бюджетные ограничения.
Her Government, along with non-governmental organizations, was undertaking significant efforts to strengthen families, promote the value of marriage, achieve gender equality in family relations and involve men in household work and the upbringing of children. Правительство Беларуси предпринимает совместно с неправительственными организациями значительные усилия по укреплению семьи, повышению ценности брака, достижению гендерного равенства в семейных отношениях и привлечению мужчин к работе по дому и воспитанию детей.
We remain prepared to contribute in any way we can in order to help achieve the goal of political freedom, peace, stability and prosperity for all in the Middle East. Мы по-прежнему готовы внести любой соответствующий вклад, чтобы содействовать достижению политической свободы, мира, стабильности и процветания для всех на Ближнем Востоке.
By focusing on problems specific to the transition period, the Department of Public Information could play an important role in mobilizing international assistance to help those countries achieve sustainable development in the social, economic, environmental and other fields. ДОИ, высвечивая специфические проблемы переходного периода, может сыграть важную роль в мобилизации международного содействия достижению этими странами устойчивого развития в социальной, экономической, экологической и других областях.
Egypt welcomes this significant step and is confident that the rising momentum will soon help achieve tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks, based on full withdrawal from the occupied territories of both countries. Египет приветствует этот важный шаг и уверен, что нарастающий импульс вскоре поможет достижению ощутимого прогресса на сирийском и ливанском направлениях, основанном на полном выводе с оккупированных территорий обеих стран.
In conclusion, I should like to reaffirm Egypt's readiness to cooperate with the Chairman of the Commission and the Chairmen of the Working Groups to help achieve the results we all expect from this year's session. И в заключение я хотел бы подтвердить готовность Египта сотрудничать с Председателем Комиссии и председателями рабочих групп в целях оказания содействия достижению результатов, которых мы все ожидаем от сессии этого года.
In my closing statement at the fourth session, I encouraged delegations to undertake inter-sessional consultations to facilitate negotiations and help achieve agreement at this session of the Conference. В заключительном заявлении на четвертой сессии я предложил делегациям провести межсессионные консультации для продвижения переговоров и содействия достижению соглашения на данной сессии Конференции.
Governance, in this context, requires that the human, financial, and technical resources be committed, through policy, to help achieve the goals of the civic society. В этом контексте системы гражданского участия в управлении требуют выделения людских, финансовых и технических ресурсов на основе политических решений для содействия достижению целей, стоящих перед обществом.
The international community should do its utmost to prepare the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise that right, achieve independence, determine their political status and end the colonial situation which many administering Powers attempted to conceal by launching political initiatives aimed at minimizing its significance. Международному сообществу следует сделать все для подготовки народов несамоуправляющихся территорий к осуществлению этого права, достижению независимости, определению своего политического статуса и устранению колониального положения, которое многие управляющие державы пытаются скрыть с помощью политических инициатив, направленных на умаление его значимости.
I have no doubt that the situation created by this ominous development will be appropriately evaluated by you as well as the international community, in your efforts to help achieve a just and lasting solution in Cyprus. Я ни чуть не сомневаюсь в том, что ситуация, сложившаяся в результате этого зловещего развития событий, будет должным образом оценена Вами, а также международным сообществом в Ваших усилиях по содействию достижению справедливого и прочного урегулирования на Кипре.
JCI, for example, continued to be an active partner and renewed its commitment to the UNICEF goals by accepting the challenge to mobilize its members to help achieve the mid-decade goal of 80 per cent usage of ORT. ДКИ, к примеру, была, как и прежде, активным партнером ЮНИСЕФ и подтвердила свою приверженность целям Фонда, приняв решение мобилизовать своих членов на содействие достижению поставленной на середину десятилетия цели 80-процентного охвата населения услугами в области ПРТ.
During the plan period, it will continue to support such endeavours and to demonstrate through targeted urban interventions that the combined efforts of communities, NGOs and local authorities can help achieve subnational targets. В течение планового периода он по-прежнему будет оказывать поддержу такой деятельности и путем проведения целенаправленных мероприятий в городских районах демонстрировать, что объединенные усилия общин, НПО и местных органов власти могут содействовать достижению субнациональных целей.
The members of the Council endorse the Secretary-General's view that a high-level international meeting, if properly prepared and of adequate duration, could give his effort the necessary impetus and achieve an agreed outline of an overall settlement. Члены Совета поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что международная встреча на высоком уровне при условии ее тщательной подготовки и соответствующей продолжительности могла бы придать его усилиям необходимый импульс и привести к достижению согласованных контуров всеобъемлющего урегулирования.
The Commission might issue directives to fill existing lacunae, as the Special Rapporteur had suggested, but it should not elaborate a draft convention since such an instrument would certainly not achieve its desired ends. Комиссия может дать указания, как предложил Специальный докладчик, заполнить существующие лакуны, но ей не следует разрабатывать проект конвенции, поскольку такой документ, несомненно, не будет способствовать достижению поставленной цели.
The Government is determined to use education as an instrument for the elimination of all forms of racial discrimination and to promote equality and instil respect for human dignity and thus achieve racial harmony and social integration. Правительство намерено сделать просвещение важным инструментом деятельности по ликвидации всех форм расовой дискриминации, достижению равенства и развитию уважения к человеческому достоинству и надеется содействовать таким образом установлению гармонии в межрасовых отношениях и социальному сплочению.
The international community, by adopting resolution 46/151 of 18 December 1991, committed itself to supporting African efforts to accelerate growth and achieve a human-centred, lasting and sustainable development. Приняв резолюцию 46/151 от 18 декабря 1991 года, международное сообщество обязалось поддерживать африканские усилия по ускорению темпов роста и по достижению ориентированного на человека прочного и устойчивого развития.
This is an auspicious time for the family of nations to further the goal and achieve the objective that the founding fathers of our Organization had foremost in their minds: that of disarmament. Сейчас самое подходящее время, для того чтобы сообщество наций способствовало достижению той цели, которую прежде всего ставили перед собой основатели нашей Организации, - это разоружение.
At this crucial stage of refugee return, the focus of Habitat's work is on the establishment of small-scale rural manufacturing enterprises for essential materials, to generate employment and achieve sustainability where possible. На этом ключевом этапе процесса возвращения беженцев Хабитат в своей деятельности уделяет особое внимание созданию мелких сельских промышленных предприятий по производству основных материалов в целях создания рабочих мест и, там где это возможно, оказания содействия достижению устойчивого развития.
Brazil had always supported measures to improve the capacity of the United Nations to fulfil its tasks democratically and had therefore endorsed all efforts towards a modernization of its working methods so that it could achieve concrete results in all sectors and bodies. Бразилия всегда поддерживала меры, направленные на улучшение возможностей Организации Объединенных Наций в области выполнения своих задач демократическим образом и, соответственно, на модернизацию методов работы, которые могли бы привести к достижению конкретных результатов во всех секторах и органах.
The United Nations, the Organization of American States and individual countries have all made significant contributions to help achieve peace, enhance democratic institutions and support economic growth. Организация Объединенных Наций, Организация американских государств и отдельные государства все вносят значительный вклад, содействуя достижению мира, укреплению демократических институтов и поддержке экономического роста.