Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
UNCTAD is assisting Papua New Guinea in developing an endogenous trade policy that will focus on promoting exports and help achieve the MDGs. ЮНКТАД оказывает также содействие Папуа-Новой Гвинее в разработке эндогенной торговой политики, ориентированной на поощрение экспорта и содействие достижению ЦРДТ.
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам.
The Council notes the potential role the PBC can play in helping achieve critical peacebuilding objectives including the development of viable and accountable institutions in the countries on its agenda. Совет отмечает потенциальную роль, которую может играть Комиссия по миростроительству в деле содействия достижению важнейших целей миростроительства, включая развитие жизнеспособных и подотчетных институтов в странах, которыми она занимается.
WIF 2010 was successful in providing inputs into the formulation of a new generation of national and international investment policies designed to bring about sustainable development and to help achieve the MDGs. ВИФ-2010 с успехом внес вклад в разработку нового поколения национальных и международных инвестиционных стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития и содействие достижению ЦРДТ.
My delegation abstained in the voting on the draft resolution as a whole because we believe that it lacks the substantive elements to effectively achieve that objective. Наша делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции в целом, поскольку мы считаем, что он не содержит существенных элементов, способствующих успешному достижению этой цели.
Analysis of possible options for using partnerships to help achieve the goals of the future instrument on mercury Анализ возможных вариантов использования партнерств для содействия достижению целей будущего документа по ртути
Egypt once again invites external parties to refrain from negatively interfering in the internal affairs of Somalia and to contribute instead to efforts to improve the humanitarian situation and achieve stability. Египет вновь призывает внешние стороны воздерживаться от негативного вмешательства во внутренние дела Сомали и вместо этого содействовать усилиям по улучшению гуманитарной ситуации и достижению стабильности.
Furthermore, conduct remedies are advantageous in that they usually can be tailored to individual firms and market circumstances so as to help achieve the desired results. Кроме того, поведенческие средства правовой защиты полезны тем, что их обычно можно адаптировать к условиям отдельных компаний и к ситуации на рынке с целью содействия достижению желаемых результатов.
We believe that using holistic multisectoral approaches for sport can be a most effective way to help achieve the MDGs, including those on health and education. Мы считаем, что использование всесторонних и многоотраслевых подходов к спорту может быть одним из наиболее эффективных способов содействия достижению ЦРДТ, в том числе тех, которые касаются здравоохранения и просвещения.
The Australian Government's aid program assists developing countries to reduce poverty and achieve sustainable development, in line with Australia's national interest. Программа помощи австралийского правительства призвана содействовать развивающимся странам в их усилиях по снижению уровня бедности и достижению устойчивого развития с учетом национальных интересов Австралии.
The European Union was fully committed to supporting developing countries, particularly the least developed countries, in their efforts to eradicate poverty and achieve the MDGs. Европейский союз полностью привержен оказанию поддержки развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, в их усилиях по искоренению нищеты и достижению ЦРТ.
Should such enabling support be significant and consistent with needs, nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties could achieve a substantial deviation from baseline and thus contribute to achieving the global goal. Если такая стимулирующая поддержка будет значительной и согласовываться с потребностями, то соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, могут привести к устойчивому отклонению от исходных условий и, тем самым, будут способствовать достижению глобальной цели.
A labelling system for a "mercury-added product" could achieve the following objectives: Система маркировки для "продуктов с добавлением ртути" может способствовать достижению следующих целей:
Two months ago we held the High-level Plenary Meeting on implementation of the Millennium Development Goals, which made clear what we can achieve globally through opportunities and prospects. Два месяца назад мы провели пленарное заседание высокого уровня, посвященное достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на котором было четко определено, чего мы сможем добиться на глобальном уровне с учетом имеющихся возможностей и перспектив.
Each State party must be able to justify the appropriateness of the particular means it has chosen and demonstrate whether it will achieve the intended effect and result. Каждое государство-участник должно быть в состоянии обосновать целесообразность конкретных выбранных им способов и продемонстрировать, будут ли они способствовать достижению желаемого эффекта и результата.
Sports are also a most effective tool to help achieve development objectives in the areas of health, education, HIV/AIDS prevention, child protection and child development. Спорт - это также наиболее эффективный инструмент содействия достижению целей в таких областях, как здравоохранение, образование, профилактика ВИЧ/СПИДа, защита и развитие детей.
We cite in that connection Kuwait's national plan of action, which has set forth four strategic principles to help achieve its aims. В этой связи хотелось бы упомянуть разработанный Кувейтом национальный план действий, состоящий из четырех стратегических принципов, призванных содействовать достижению этих целей.
It also commended efforts to improve the situation of children, reduce infant mortality, fight poverty and achieve gender equality, despite the serious challenges. Кроме того, она с одобрением отметила усилия по улучшению положения детей, сокращению смертности новорожденных, преодолению нищеты и достижению равенства мужчин и женщин, несмотря на серьезные трудности.
Our Government has recently endorsed a climate change road map, with concrete strategies to cut our own emissions and achieve a climate-resilient future. Недавно наше правительство утвердило «дорожную карту» в отношении изменения климата с конкретными стратегиями по сокращению наших выбросов и достижению будущего, устойчивого к изменению климата.
The Rio Group encourages the negotiations on the denuclearization of the Korean Peninsula, which we hope will achieve the desired result. Группа Рио поддерживает переговоры по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова, которые, как мы надеемся, приведут к достижению желаемого результата.
Partnerships between the United Nations and private-sector entities could help achieve goals using means that did not compete with Government activities, but were instead complementary to them. Партнерства между Организацией Объединенных Наций и субъектами частного сектора могли бы содействовать достижению целей, используя средства, которые не конкурируют с правительственной деятельностью, а дополняют ее.
In essence, the Agreement was aimed at increasing UNIDO's ability to help achieve sustainable industrial development through a cost-effective presence in a larger number of countries. По существу данное Соглашение нацелено на то, чтобы наращивать возможности ЮНИДО в деле содействия достижению устойчивого промышлен-ного развития через расширение ее присутствия, при минимальных затратах, в странах и за счет увеличения числа таких стран.
Access to international assistance, new and additional financial resources and the availability of scientific and technological solutions are critical in our efforts to reduce vulnerability and achieve sustainable development. Доступ к международной помощи, новым и дополнительным финансовым ресурсам и наличие научно-технических решений играют важнейшую роль в наших усилиях по уменьшению уязвимости и достижению устойчивого развития.
If this trend regarding outlook and the impasse on trade continues, our efforts to fight poverty and achieve the MDGs will be adversely affected. Если эта тенденция в отношении перспектив и застоя в торговле сохранится, то наши усилия по борьбе с нищетой и достижению ЦРДТ будут сведены на нет.
Corporate philanthropists and foundations had funded programmes to provide comprehensive social and remedial services to low-income displaced tenants with the aim of helping them regain self-sufficiency and ultimately achieve prosperity. Корпоративные благотворительные организации и фонды финансировали программы предоставления комплексных социальных услуг и помощи перемещенным жителям с низким уровнем доходов в целях содействия восстановлению их самообеспеченности и в конечном счете достижению экономического благополучия.