Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
Facing these challenges, the Government of Georgia declares that it will make all efforts to promote security in the zone of conflict and achieve a comprehensive resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Перед лицом этих трудностей правительство Грузии заявляет, что оно приложит все усилия к укреплению безопасности в зоне конфликта и достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
As to article 40, a formulation similar to that in article 9 of the Declaration on Minorities might better achieve the purpose of ensuring the effective involvement of organs and agencies of the United Nations system in the implementation of the draft declaration. Что касается статьи 40, то формулировка, подобная статье 9 Декларации о меньшинствах, может более эффективно содействовать достижению цели обеспечения эффективного участия органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в осуществлении настоящего проекта декларации.
Increased coordination with other elements of the justice system, in particular the Joint Appeals Board, would strengthen the justice system in the United Nations and would achieve cost-savings and avoid duplication. Более тесная координация деятельности с другими элементами системы правосудия, в частности с Объединенным апелляционным советом, укрепит систему правосудия в Организации Объединенных Наций и будет способствовать достижению финансовой эффективности и недопущению дублирования.
In that context, the following proposals for the biennial support budget are made to provide UNIFEM with the necessary internal capacity and resources to contribute to development results and achieve management results. В этой связи выносятся нижеследующие предложения по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов для обеспечения ЮНИФЕМ необходимым внутренним потенциалом и ресурсами для содействия достижению результатов в области развития и управленческих результатов.
The fact that it excluded some countries in the region that could contribute effectively to a lasting solution had robbed it of the potential to make significant progress and achieve the goal of a two-State solution and lasting peace. Тот факт, что в ее состав не входят некоторые страны региона, которые могли бы эффективно способствовать нахождению надежного решения, лишил "четверку" потенциала по достижению существенного прогресса в деле установления прочного мира и урегулирования на основе создания двух государств.
Regional organizations are authorized under Article 52 to "achieve pacific settlement of local disputes" without express permission of the Security Council, "provided that their activities are consistent with the Purposes and Principles of the United Nations". Согласно статье 52 региональные организации уполномочены стремиться к "достижению мирного разрешения местных споров" без явно выраженного разрешения Совета Безопасности "при условии, что... их деятельность совместима с Целями и Принципами Организации Объединенных Наций".
Over the years, a number of technical guidelines related to various kinds of wastes and waste streams have been developed to assist Parties, especially developing country Parties, in their efforts to ensure and achieve environmentally sound management of wastes. За прошедшие годы был разработан целый ряд технических руководящих принципов, касающихся различных видов отходов и групп отходов, которые были предназначены для оказания помощи Сторонам, особенно Сторонам, являющемся развивающимися странами, в их усилиях по обеспечению и достижению экологически обоснованного использования отходов.
Call upon relevant organizations of the United Nations system to provide national Governments with technical assistance in a coordinated manner in order to help them in their efforts to promote social development and achieve the goals of poverty eradication, full employment and social integration, including gender equality. Обратиться к соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций с призывом оказывать национальным правительствам скоординированную техническую помощь, чтобы поддержать их усилия по содействию социальному развитию и достижению целей искоренения нищеты, обеспечению полной занятости и социальной интеграции, в том числе равенству между мужчинами и женщинами.
Unless this trend is corrected and effective population management policies are implemented, the increasing population of the country will definitely exert pressure on the limited resources of the country and have serious repercussions on our efforts to reduce poverty and achieve sustainable development. Если эта тенденция не изменится и не будут осуществлены эффективные стратегии по контролю за народонаселением, то рост населения в стране, несомненно, окажет давление на ее ограниченные ресурсы и будет иметь серьезные последствия для наших усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого развития.
Equity participation by the Government may help achieve a more favourable ratio between equity and debt by supplementing the equity provided by the project sponsors, in particular where other sources of equity capital, such as investment funds, cannot be tapped by the project company. Участие правительства в акционерном капитале может помочь достижению более благоприятного соотношения между акционерным капиталом и задолженностью посредством дополнения капитала, предоставленного спонсорами проекта, в частности тогда, когда другие источники акционерного капитала, такие как инвестиционные фонды, не могут использоваться проектной компанией.
We observe that the report highlights the IAEA's growing role in building a global nuclear safety culture, in underpinning the non-proliferation regime and in maximizing the contribution of nuclear science and technology to helping countries achieve their national development goals. Мы отмечаем, что в этом докладе показана растущая роль МАГАТЭ в формировании всемирной культуры ядерной безопасности, в укреплении режима нераспространения и в увеличении вклада в ядерные науки и технологии, в усилия стран по достижению их целей национального развития.
(a) Communication and advocacy are essential to let the public and UNDP stakeholders know about the role of UNDP in helping countries achieve SHD; а) коммуникация и пропаганда являются основными направлениями деятельности, которые позволяют общественности и целевой аудитории ПРООН получить информацию о роли ПРООН в оказании помощи странам в их усилиях по достижению устойчивого развития людских ресурсов;
(b) To continue to support existing national democratic forces and non-governmental organizations in their efforts to build a civil society and achieve multi-party democracy in the Federal Republic of Yugoslavia; Ь) продолжать оказывать поддержку существующим национальным демократическим силам и неправительственным организациям в их усилиях по построению гражданского общества и достижению многопартийной демократии в Союзной Республике Югославии;
The Millennium Declaration promises to give all children a full primary education by 2015 and the targets adopted under "A world fit for children" are explicitly designed to help achieve that goal. В Декларации тысячелетия содержится обещание обеспечить к 2015 году полное начальное образование для всех детей, а в рамках Плана действий «Мир, пригодный для жизни детей», утверждены четко сформулированные задачи содействия достижению этой цели.
US proposes alternative text: as ODA to developing countries and 0.15 per cent of GNP of developed countries to least developed countries and encourages developing countries to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets. США предлагают альтернативный текст: и в объеме 0,15 процента от ВНП развитых стран наименее развитым странам и призывает развивающиеся страны наращивать прогресс, достигнутый в обеспечении эффективного использования ОПР для содействия достижению целей и целевых показателей в области развития.
As most member States in the region are expected to hold general elections in 2004 and 2005, it is expected that they will use the opportunities of those forthcoming elections and other measures to advance and achieve the immediate minimum target of 30 per cent. С учетом того, что большинство государств нашего региона, как предполагается, будут проводить общие выборы в 2004-2005 годах, то ожидается, что они воспользуются возможностями проведения этих предстоящих выборов и другими мерами для скорейшего продвижения вперед к достижению минимального показателя на уровне 30 процентов.
At its seventh session, the Commission on Science and Technology for Development also recognized the need for new partnerships between developed and developing countries aimed at helping achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. На своей седьмой сессии Комиссия по науке и технике в целях развития также признала необходимость налаживания новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в интересах содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The United Nations retains an important and pivotal role in its efforts to activate preventive diplomacy, treat the root causes of crises, achieve sustainable development and find solutions to the international crises that threaten the human security of a large segment of humankind. Организация Объединенных Наций сохраняет за собой важную и ключевую роль в усилиях по активизации превентивной дипломатии, устранению коренных причин кризисов, достижению устойчивого развития и нахождению решений международных кризисов, угрожающих безопасности человека большой части человечества.
Furthermore, regional economic integration stands to help achieve balanced regional development as the lagging economies may reap benefits by becoming a part of the larger connected regional market driven by the dynamism of the region's economic powerhouses, such as China, India and Japan. Кроме того, региональная экономическая интеграция способна помочь достижению сбалансированного регионального развития, поскольку отстающие экономики могут получить выгоды, став частью более крупного взаимосвязанного регионального рынка, развивающегося за счет динамизма экономических центров региона, таких, как Китай, Индия и Япония.
Aligned to the integrated work plans, the new system fosters the achievement of results by establishing clear links between individual and corporate objectives, thus highlighting the contribution of individual staff members to helping their teams achieve organizational goals. Будучи увязанной с комплексными планами работы, эта новая система способствует достижению результатов путем установления четких связей между индивидуальными и корпоративными целями, подчеркивая тем самым вклад отдельных сотрудников в содействие достижению их коллективами целей организации.
However, some non-governmental organizations, such as the Forest Peoples Programme, have argued that it is not yet clear how the instrument would achieve the goal of conserving forests and providing better protection for the rights of indigenous peoples. Однако некоторые неправительственные организации, такие, как Программа лесных народов, доказывают, что пока неясно, как именно такой документ будет способствовать достижению цели сохранения лесов и обеспечения лучшей защиты прав коренных народов.
The Standing Advisory Committee expresses its appreciation to the Secretary-General for the support of the United Nations and counts on its future support so that we may achieve our objectives. Постоянный консультативный комитет благодарит Генерального секретаря за поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и надеется на ее дальнейшую поддержку в усилиях по достижению целей, которые мы перед собой поставили.
Until we achieve the ultimate objective of eliminating the veto, we will need to limit its application to Chapter VII of the Charter as a first step towards that objective. Пока мы не достигнем окончательной цели ликвидации права вето, нам в качестве первого шага на пути к достижению этой цели необходимо ограничить его применение лишь главой VII Устава.
Where efforts to reach agreement have failed altogether, such as on the issue of disarmament and non-proliferation, we must now focus our energies in order to keep the issues alive until we achieve consensus. Там, где усилия по достижению согласия полностью провалились, например, в том, что касается проблемы разоружения и нераспространения, мы должны теперь сосредоточить наши усилия, чтобы сохранить эти вопросы в поле зрения, пока мы не придем к консенсусу.
We call upon the organizers of the twentieth anniversary of the International Year of the Family to provide adequate focus on available data and best practices showing how the family unit has achieved and can achieve the reduction of poverty and hunger. Мы призываем организаторов празднования двадцатой годовщины Международного года семьи уделить надлежащее внимание имеющимся данным и передовому опыту, демонстрирующим, каким образом семейная ячейка содействует и может содействовать достижению цели сокращения масштабов нищеты и голода.