Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration, which New Zealand strongly supported, should continue to guide collective efforts to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development. Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация, которые Новая Зеландия всецело поддерживает, должны продолжать направлять коллективные усилия по ликвидации нищеты, достижению устойчивого экономического роста и содействию устойчивому развитию.
This Programme is designed to provide financial assistance to countries to help achieve EU's objectives for employment, social affairs and equal opportunities. Эта программа предназначена для оказания финансовой помощи странам в целях содействия достижению целей ЕС в отношении занятости, социальных дел и равных возможностей.
The gradual shift to a social market economy in recent years has helped achieve reasonable growth rates but has not lowered poverty. Последовавший в последние годы постепенный переход к социальной рыночной экономике способствовал достижению умеренных темпов роста, но не привел к сокращению бедности.
Only a partnership of shared global responsibility can achieve lasting results. Лишь партнерство на основе совместной глобальной ответственности может привести к достижению устойчивых результатов.
The amendments also firmly establish social justice among all the classes of society and achieve equality and eliminate differences between men and women national employees. Эти поправки также прочно устанавливают социальную справедливость среди всех классов общества и способствуют достижению равенства и ликвидации различий между работающими мужчинами и женщинами, являющимися гражданами страны.
ESCWA also supported member countries in their efforts to mitigate the challenges of climate change and achieve their targets under Millennium Development Goal 7. Кроме того, ЭСКЗА оказывала содействие странам-членам в их усилиях по смягчению воздействия изменения климата и выполнению их задач в рамках деятельности по достижению цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
In addition, the continent has made significant strides towards its commitment to ensure the education of girls and achieve the goal of education for all. Кроме того, на континенте удалось добиться продвижения к выполнению его обязательства в области образования девочек и достижению цели в рамках инициативы «Образование для всех».
It had also significantly increased its development assistance to help Myanmar achieve its Millennium Development Goals. Кроме того, она значительно увеличила свою помощь в целях развития, чтобы помочь Мьянме в ее усилиях по достижению Целей развития тысячелетия.
This should achieve the necessary level of consistency and specialty of the educational system of Bosnia and Herzegovina, and harmonize and achieve appropriate educational quality. Это должно привести к достижению необходимого уровня последовательности и специализации системы образования Боснии и Герцеговины, а также к обеспечению гармонизации и достижению соответствующего качества образования.
Every nation must put a strengthened Treaty at the centre of its national diplomacy and take steps to help achieve the goals of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear technology in the knowledge that no country could achieve them on its own. Каждая страна должна сделать укрепление Договора центральной задачей своей национальной дипломатии и принять меры для содействия достижению целей разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии, сознавая, что ни одна страна не сможет достичь этих целей в одиночку.
The Consumer Goods Forum, which represents companies with annual revenues over $3 trillion, has pledged to help achieve zero net deforestation by 2020. Форум потребительских товаров, представляющий компании с суммарным годовым объемом поступлений в размере более З трлн. долл. США, обязался содействовать достижению к 2020 году цели чистого нулевого обезлесения.
UNECE maintained a direct and well-functioning two-way communication, which helped achieve high quality of outputs - workshop material, background papers, national studies, pre-feasibility studies, etc. ЕЭК ООН поддерживала прямую и хорошо функционирующую двухстороннюю связь, которая содействовала достижению высококачественных результатов: подготовке материалов рабочих совещаний, справочных документов, национальных исследований, технико-экономических обоснований и т.д.
There appears to be a sharp contrast between the very ambitious goals and actions agreed and the lack of new financial commitments and coordinated implementation plans needed to help achieve the goals. Как представляется, налицо разительный контраст между весьма амбициозными целями и согласованными действиями и отсутствием новых финансовых обязательств и планов скоординированного осуществления, необходимых для содействия достижению этих целей.
Stakeholders from ECE member States will provide their insights as to how gas can help achieve the goals of the Sustainable Energy for All initiative. Заинтересованные стороны из государств - членов ЕЭК представят свое видение того, каким образом газ может содействовать достижению целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех".
Regional programme initiatives in the areas of crisis prevention and recovery, and energy, environment and sustainable development also complemented the efforts to strengthen governance and achieve the MDGs. Усилия по укреплению государственного управления и достижению ЦРТ дополнялись, кроме того, осуществлявшимися в рамках региональной программы инициативами в таких областях, как предотвращение кризисов и послекризисное восстановление, а также энергообеспечение, охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития.
B. What role can trade play in helping developing countries achieve the MDGs and under what conditions? В. Какую роль способна играть торговля как инструмент содействия достижению ЦРДТ развивающимися странами и при каких условиях?
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам.
The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели.
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
National policies and programmes to promote poverty reduction and achieve development goals should be formulated by a broad group of stakeholders within a country. Национальную политику и программы по содействию уменьшению нищеты и достижению целей в области развития надлежит разрабатывать широкой группе участников в рамках одной страны.
Focus on the areas described in paragraph 11 of the report (A/60/184) could help developing countries achieve their internationally agreed goals and targets. Уделение первостепенного внимания областям, перечисленным в пункте 11 доклада (А/60/184), могло бы содействовать достижению развивающимися странами стоящих перед ними целей и задач, согласованных на международном уровне.
Further clarification was needed on the relationship between increasing trade and generating employment, which in turn would achieve stability, democracy, security and improved living standards. Взаимосвязь между расширением торговли и обеспечением занятости, которая в свою очередь приведет к достижению стабильности, демократии, безопасности и улучшению условий жизни, требует дополнительного разъяснения.
The Philippines had therefore proposed the voluntary adoption of debt-equity swaps for Millennium Development Goals projects as a creative and innovative means of mobilizing resources to help alleviate poverty and achieve the Goals. В связи с этим Филиппины предложили добровольно принять схемы обмена долгов на инвестиции для финансирования проектов, предусмотренных Целями в области развития Декларации тысячелетия, в качестве нового нетрадиционного средства мобилизации ресурсов в целях содействия ликвидации бедности и достижению Целей.
It identifies bottlenecks preventing progress in meeting the Millennium Development Goals and determines concrete steps for United Nations system organizations to help countries achieve substantial results. Цель обзора состоит в том, чтобы выявить факторы, препятствующие достижению Целей развития тысячелетия, и указаны конкретные шаги, которые следует предпринять организациям системы Организации Объединенных Наций, чтобы помочь странам добиться существенных результатов.
The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой.