The Monterrey Consensus and the Doha Declaration, which New Zealand strongly supported, should continue to guide collective efforts to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development. |
Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация, которые Новая Зеландия всецело поддерживает, должны продолжать направлять коллективные усилия по ликвидации нищеты, достижению устойчивого экономического роста и содействию устойчивому развитию. |
This Programme is designed to provide financial assistance to countries to help achieve EU's objectives for employment, social affairs and equal opportunities. |
Эта программа предназначена для оказания финансовой помощи странам в целях содействия достижению целей ЕС в отношении занятости, социальных дел и равных возможностей. |
The gradual shift to a social market economy in recent years has helped achieve reasonable growth rates but has not lowered poverty. |
Последовавший в последние годы постепенный переход к социальной рыночной экономике способствовал достижению умеренных темпов роста, но не привел к сокращению бедности. |
Only a partnership of shared global responsibility can achieve lasting results. |
Лишь партнерство на основе совместной глобальной ответственности может привести к достижению устойчивых результатов. |
The amendments also firmly establish social justice among all the classes of society and achieve equality and eliminate differences between men and women national employees. |
Эти поправки также прочно устанавливают социальную справедливость среди всех классов общества и способствуют достижению равенства и ликвидации различий между работающими мужчинами и женщинами, являющимися гражданами страны. |
ESCWA also supported member countries in their efforts to mitigate the challenges of climate change and achieve their targets under Millennium Development Goal 7. |
Кроме того, ЭСКЗА оказывала содействие странам-членам в их усилиях по смягчению воздействия изменения климата и выполнению их задач в рамках деятельности по достижению цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In addition, the continent has made significant strides towards its commitment to ensure the education of girls and achieve the goal of education for all. |
Кроме того, на континенте удалось добиться продвижения к выполнению его обязательства в области образования девочек и достижению цели в рамках инициативы «Образование для всех». |
It had also significantly increased its development assistance to help Myanmar achieve its Millennium Development Goals. |
Кроме того, она значительно увеличила свою помощь в целях развития, чтобы помочь Мьянме в ее усилиях по достижению Целей развития тысячелетия. |
This should achieve the necessary level of consistency and specialty of the educational system of Bosnia and Herzegovina, and harmonize and achieve appropriate educational quality. |
Это должно привести к достижению необходимого уровня последовательности и специализации системы образования Боснии и Герцеговины, а также к обеспечению гармонизации и достижению соответствующего качества образования. |
Every nation must put a strengthened Treaty at the centre of its national diplomacy and take steps to help achieve the goals of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear technology in the knowledge that no country could achieve them on its own. |
Каждая страна должна сделать укрепление Договора центральной задачей своей национальной дипломатии и принять меры для содействия достижению целей разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии, сознавая, что ни одна страна не сможет достичь этих целей в одиночку. |
The Consumer Goods Forum, which represents companies with annual revenues over $3 trillion, has pledged to help achieve zero net deforestation by 2020. |
Форум потребительских товаров, представляющий компании с суммарным годовым объемом поступлений в размере более З трлн. долл. США, обязался содействовать достижению к 2020 году цели чистого нулевого обезлесения. |
UNECE maintained a direct and well-functioning two-way communication, which helped achieve high quality of outputs - workshop material, background papers, national studies, pre-feasibility studies, etc. |
ЕЭК ООН поддерживала прямую и хорошо функционирующую двухстороннюю связь, которая содействовала достижению высококачественных результатов: подготовке материалов рабочих совещаний, справочных документов, национальных исследований, технико-экономических обоснований и т.д. |
There appears to be a sharp contrast between the very ambitious goals and actions agreed and the lack of new financial commitments and coordinated implementation plans needed to help achieve the goals. |
Как представляется, налицо разительный контраст между весьма амбициозными целями и согласованными действиями и отсутствием новых финансовых обязательств и планов скоординированного осуществления, необходимых для содействия достижению этих целей. |
Stakeholders from ECE member States will provide their insights as to how gas can help achieve the goals of the Sustainable Energy for All initiative. |
Заинтересованные стороны из государств - членов ЕЭК представят свое видение того, каким образом газ может содействовать достижению целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
Regional programme initiatives in the areas of crisis prevention and recovery, and energy, environment and sustainable development also complemented the efforts to strengthen governance and achieve the MDGs. |
Усилия по укреплению государственного управления и достижению ЦРТ дополнялись, кроме того, осуществлявшимися в рамках региональной программы инициативами в таких областях, как предотвращение кризисов и послекризисное восстановление, а также энергообеспечение, охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития. |
B. What role can trade play in helping developing countries achieve the MDGs and under what conditions? |
В. Какую роль способна играть торговля как инструмент содействия достижению ЦРДТ развивающимися странами и при каких условиях? |
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. |
Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам. |
The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели. |
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. |
Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
National policies and programmes to promote poverty reduction and achieve development goals should be formulated by a broad group of stakeholders within a country. |
Национальную политику и программы по содействию уменьшению нищеты и достижению целей в области развития надлежит разрабатывать широкой группе участников в рамках одной страны. |
Focus on the areas described in paragraph 11 of the report (A/60/184) could help developing countries achieve their internationally agreed goals and targets. |
Уделение первостепенного внимания областям, перечисленным в пункте 11 доклада (А/60/184), могло бы содействовать достижению развивающимися странами стоящих перед ними целей и задач, согласованных на международном уровне. |
Further clarification was needed on the relationship between increasing trade and generating employment, which in turn would achieve stability, democracy, security and improved living standards. |
Взаимосвязь между расширением торговли и обеспечением занятости, которая в свою очередь приведет к достижению стабильности, демократии, безопасности и улучшению условий жизни, требует дополнительного разъяснения. |
The Philippines had therefore proposed the voluntary adoption of debt-equity swaps for Millennium Development Goals projects as a creative and innovative means of mobilizing resources to help alleviate poverty and achieve the Goals. |
В связи с этим Филиппины предложили добровольно принять схемы обмена долгов на инвестиции для финансирования проектов, предусмотренных Целями в области развития Декларации тысячелетия, в качестве нового нетрадиционного средства мобилизации ресурсов в целях содействия ликвидации бедности и достижению Целей. |
It identifies bottlenecks preventing progress in meeting the Millennium Development Goals and determines concrete steps for United Nations system organizations to help countries achieve substantial results. |
Цель обзора состоит в том, чтобы выявить факторы, препятствующие достижению Целей развития тысячелетия, и указаны конкретные шаги, которые следует предпринять организациям системы Организации Объединенных Наций, чтобы помочь странам добиться существенных результатов. |
The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. |
Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой. |