Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Achieve - Достижению"

Примеры: Achieve - Достижению
In particular, please clarify which government department is currently mandated to pursue implementation of the State party's obligation to eliminate all forms of discrimination against women and achieve substantive equality of women with men. В частности, просьба уточнить, какой государственный департамент в настоящее время отвечает за продолжение выполнения обязательства государства-участника по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению реального равенства между женщинами и мужчинами.
But they did not achieve Ethiopia's singular objective of "downgrading Eritrea's defensive capabilities" so as to impose terms and conditions that would severely erode and compromise its political sovereignty and territorial integrity. Однако они не привели к достижению Эфиопией ее единственной цели, заключавшейся в подрыве оборонительного потенциала Эфиопии с целью навязать ей условия, которые весьма серьезно подорвали бы ее политический суверенитет и территориальную целостность и поставили бы их под угрозу.
Furthermore, the General Assembly should redouble its efforts to reach global consensus on ways to address climate change, decrease price volatility for commodities and key agricultural products and achieve global energy security. Кроме того, Генеральной Ассамблее следует удвоить свои усилия по достижению глобального консенсуса в отношении путей решения проблем изменения климата, снижения нестабильности цен на сырьевые товары и основные сельскохозяйственные продукты и достижения глобальной энергетической безопасности.
Pursuant to resolution 2155 (2014), the Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to protect civilians from violence and encourage peace and reconciliation in the country. З. В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Миссии поручено оказать Совету Безопасности помощь в достижении общей цели - обеспечивать защиту гражданского населения от насилия и содействовать достижению мира и примирению в стране.
The draft resolution not only would not achieve its aims, but also, on the contrary, could have negative consequences on Myanmar's policy of opening up to cooperation with other States. Проект резолюции не только не будет способствовать достижению указанных в нем целей, но и может негативно повлиять на политику Мьянмы, в том что касается налаживания сотрудничества с другими государствами.
The Committee has repeatedly urged States to help it develop a broader and deeper engagement with the international community, and the Monitoring Team sees itself as an appropriate mechanism to help achieve this. Комитет неоднократно обращался к государствам с настоятельной просьбой оказывать ему помощь в деле налаживания более широких и глубоких контактов с международным сообществом, и Группа по наблюдению считает, что она является надлежащим механизмом для содействия достижению этой цели.
Supporting participation of community women's groups could lead to reduction in households not reached by existing supply systems, help achieve the internationally-agreed water and sanitation targets and address gender concerns around health. Поддержка участия женских групп могла бы обеспечить уменьшение числа семей, не охваченных существующими системами коммунального снабжения, способствовать достижению согласованных международным сообществом целей в области водоснабжения и санитарии и устранению гендерно обусловленных озабоченностей, связанных со здоровьем.
While mediation of the Burundian peace process remains the responsibility of the Regional Initiative, the United Nations is prepared to extend to the Region and Facilitator any assistance that will help achieve a comprehensive ceasefire and sustainable peace in Burundi. Ответственность за посредничество в бурундийском мирном процессе по-прежнему лежит на Региональной инициативе, но Организация Объединенных Наций готова оказать региону и посреднику любую помощь, которая может способствовать достижению всеобъемлющего прекращения огня и устойчивого мира в Бурунди.
In two meetings and three informal consultations, he had made every effort to help the Subsidiary Body achieve consensus on the issues before it; however, that had not been possible in the time available. На двух заседаниях и трех неофициальных консультациях он сделал все возможное, чтобы способствовать достижению Вспомогательным органом консенсуса по представленным ему вопросам; тем не менее этого не удалось достичь в отведенное время.
In conclusion, I would like to thank the African Union for its continued efforts, despite the shortage of personnel, to help achieve peace and ameliorate the situation on the ground in Darfur. В заключение я хотел бы поблагодарить Африканский союз за его продолжающиеся усилия, несмотря на нехватку персонала, по содействию достижению мира и улучшению обстановки на местах в Дарфуре.
Strengthening counter-narcotic and counter-terrorist protection around the Afghan State will not only significantly weaken the financial resources of extremists, it will also help achieve a prompt stabilization of both Afghanistan and the region as a whole. Усиление антинаркотической и антитеррористической «защиты» вокруг афганского государства не только позволит существенно ослабить финансовую подпитку экстремистов, но и будет содействовать достижению скорейшей стабилизации как в Афганистане, так и в регионе в целом.
Establishing recognition by donor governments, recipient governments and multilateral institutions that chemical safety is an integral and necessary component of the international agenda to promote and achieve sustainable development and poverty reduction in all countries. Принятие мер, позволяющих добиться признания со стороны правительств стран-доноров, стран-получателей и многосторонних учреждений того, что вопросы химической безопасности являются неотъемлемой и необходимой составной частью международной повестки дня, призванной содействовать пропаганде и достижению целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты во всех странах.
This category also includes initiatives to help achieve a sustainable use of natural resources and, in particular, renewable resources (biodiversity, forests, soil, fisheries and aquaculture). Эта категория также включает инициативы по содействию достижению устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, возобновляемых источников (биоразнообразие, леса, почва, рыбный промысел и аквакультура).
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты.
I also congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his excellent work at the head of our Organization to strengthen its credibility, promote essential international solidarity, and achieve consensus on major issues relating to security, counter-terrorism, development and human rights. Я также выражаю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его великолепную работу в качестве главы нашей Организации по укреплению ее авторитета, столь необходимой международной солидарности и достижению консенсуса по основным вопросам, касающимся безопасности, борьбы с терроризмом, развития и прав человека.
I would also like to reiterate our gratitude for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to advance the march of United Nations reform and achieve the goals enshrined in its Charter. Я также хотел бы еще раз выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия по продвижению процесса реформ и достижению целей, воплощенных в Уставе.
In preparation for the 2007 Triennial Comprehensive Policy Review, China was in favour of an early comprehensive assessment of the contribution of the United Nations operational activities to recipient countries' efforts to reduce poverty and achieve sustainable social and economic development. В рамках подготовки к Трехгодичному всестороннему обзору политики в 2007 году Китай выступает за своевременное проведение всеобъемлющей оценки вклада оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в усилия стран - получателей помощи по сокращению бедности и достижению устойчивого социального и экономического развития.
Egypt would like to emphasize strongly that migrants' remittances represent a private source of capital that must not, under any circumstances, be considered as an alternative to assistance provided to countries of origin in connection with the global partnership to eradicate poverty and achieve sustainable development. Египет хотел бы решительно подчеркнуть, что переводы денежных средств мигрантами являются источником личного обогащения, что ни в коем случае не следует рассматривать их как альтернативу оказанию помощи странам происхождения в связи с глобальным партнерством по искоренению нищеты и достижению устойчивого развития.
In the initial stages, perhaps Angolan civil society could assist the Government in its efforts achieve a peaceful settlement by trying to build up UNITA's confidence in the peace process. На первоначальном этапе, возможно, ангольское гражданское общество могло бы помочь правительству в его усилиях по достижению мирного урегулирования, попытавшись укрепить доверие УНИТА к мирному процессу.
It had also launched an initiative to reduce social inequalities and achieve sustainable social and economic development based on local government, good governance and rational and transparent resource management. Оно также начало осуществлять инициативу по сокращению социального неравенства и достижению устойчивого социального и экономического развития на основе местного самоуправления, благого управления и рационального и транспарентного управления ресурсами.
Other countries, as well as the five countries themselves, expressed the view that addressing working methods and expansion in separate but parallel processes could achieve better results in both areas. Другие страны, а также сами пять стран высказали мнение, что обсуждение методов работы и вопроса о расширении в ходе отдельных, но параллельных процессов могло бы содействовать достижению лучших результатов в обеих областях.
Now, all were concerned that there was not enough political will to address those goals and achieve their targets and that leaders had failed to discharge the obligations which they had assumed. Теперь все обеспокоены недостатком политической воли к достижению этих целей и решению связанных с ними задач, а также тем, что лидеры не справились с принятыми на себя обязательствами.
Concerted efforts to foster good governance and achieve effective forest law enforcement will help to create the necessary enabling environment for sustainable forest management to contribute towards achieving the internationally agreed development goals. Скоординированные действия по внедрению принципов благого управления и обеспечению эффективного соблюдения лесного законодательства будут способствовать созданию необходимых условий, благоприятствующих устойчивому лесопользованию, в целях содействия достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Compliance with the Brussels Programme of Action is a road map that shows the way in which the least developed countries can achieve the goal of sustainable development. Выполнение Брюссельской программы действий является своего рода дорожной картой, указывающей путь, следуя которому наименее развитые страны должны прийти к достижению целей устойчивого развития.
All these improvements, however, should prompt us to ask for more so that we may achieve full transparency and clarity in the Council's work and activities. Все усовершенствования, однако, должны служить для нас стимулом к достижению новых успехов в области обеспечения полной транспарентности и ясности процедур и деятельности Совета.