It commended efforts to enforce the rights of the child, achieve gender equality and eradicate the trafficking in persons. |
Беларусь позитивно оценила усилия по обеспечению соблюдения прав ребенка, достижению гендерного равенства и ликвидации торговли людьми. |
Indonesia commended Belarus for its measures to ensure the right to education and achieve a high literacy rate. |
Индонезия высоко оценила принимаемые Беларусью меры по обеспечению права на образование и достижению высоких показателей грамотности. |
UNDAF had been an important platform to help his Government achieve the goals set out in its national socio-economic development plans and poverty eradication strategy. |
РПООНПР была важной платформой, способствовавшей достижению его правительством целей, поставленных в его национальных планах социально-экономического развития и стратегии искоренения нищеты. |
Such progress shows the determination of Africa to promote sustainable growth and achieve the MDGs, even in the face of tremendous challenges. |
Такой прогресс свидетельствует о приверженности Африки содействию устойчивому росту и достижению ЦРДТ, даже перед лицом огромных трудностей. |
Periodic natural disasters increase the vulnerability of poor Filipinos, thus derailing our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. |
Периодические стихийные бедствия повышают уязвимость бедных филиппинцев, тем самым подрывая наши усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ. |
Those Powers should promote the economic, social and cultural development of the peoples under their rule and help them achieve self-determination. |
Эти державы должны содействовать экономическому, социальному и культурному развитию народов, находящихся под их управлением, и способствовать достижению ими самоопределения. |
These objectives, if met, would help achieve the larger EU goal of a "socially cohesive Europe". |
Выполнение этих задач содействовало бы достижению более масштабной цели ЕС, заключающейся в создании "социально сплоченной Европы". |
The objectives set for the regions' public transport and land use will help achieve national objectives. |
Реализация задач в области общественного транспорта и землепользования в регионах будет способствовать достижению национальных целей. |
In this manner, a strategy based on the Goals is able to exploit the synergy between various Goals and help achieve development sustainability. |
Таким образом, стратегия, основанная на этих целях, способна обеспечить синергизм различных целей и способствовать достижению устойчивого развития. |
The Office continues to support efforts to consolidate peace and achieve national reconciliation. |
Это отделение по-прежнему обеспечивает поддержку усилий по укреплению мира и достижению национального примирения. |
Implementing all these quick-win initiatives is designed to enhance our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. |
Осуществление всех этих инициатив, обеспечивающих быстрые результаты, призвано активизировать наши усилия по сокращению нищеты и достижению ЦРДТ. |
Bosnia and Herzegovina, and Mauritius also highlighted the need for reliable statistics and comprehensive research to help achieve child protection goals. |
Босния и Герцеговина и Маврикий также подчеркнули необходимость наличия надежных статистических данных и проведения всеобъемлющих исследований, способствующих достижению целей в области защиты детей. |
It was hoped that the Government of Myanmar would maintain its momentum and achieve peace and prosperity. |
Есть надежда, что правительство Мьянмы сохранит динамику своей работы на пути к достижению мира и процветания. |
Another approach is sustainability impact assessments, which aim to help policymakers and trade negotiators achieve outcomes that are consistent with, and promote, sustainable development. |
Другой подход - оценка воздействия в плане устойчивости, которая должна помочь директивным органам и участникам торговых переговоров достичь результатов, которые согласуются с целью устойчивого развития и способствуют ее достижению. |
Fiji recognizes the vital role NGOs play in moving the HIV/AIDS programme forward to help achieve universal access and the Millennium Development Goals. |
Фиджи признает ту жизненно важную роль, которую НПО играют в выполнении программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом для содействия обеспечению всеобщего доступа к терапии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I believe that there must be cooperation with Africa to help achieve this goal. |
Я считаю, что необходимо наладить сотрудничество с Африкой для содействия достижению этой цели. |
However, we expect the preparatory phase to be characterized by a constructive spirit that helps us achieve a balanced outcome. |
Однако мы надеемся, что в ходе подготовительного этапа возобладает конструктивный дух, который будет способствовать достижению сбалансированных результатов. |
Nor should global economic issues derail the international community's efforts to fulfil its commitments and help achieve the Goals. |
Точно так же глобальные экономические вопросы не должны мешать усилиям международного сообщества по исполнению его обязательств и достижению Целей. |
There are several safeguards that can help achieve this goal. |
Содействовать достижению этой цели могут несколько гарантий. |
The use of economic instruments could in many cases help achieve sustainable industrial development goals most efficiently. |
Во многих случаях наиболее эффективному достижению целей в области устойчивого промышленного развития способствовало бы применение экономического инструментария. |
She was therefore curious to know what measures had been envisaged to ensure that the national gender policy would achieve the desired objective. |
Поэтому у оратора возникает вопрос, какие меры планируется принять для обеспечения того, чтобы национальная гендерная политика привела к достижению намеченной цели. |
The Committee notes the efforts of the State party to promote and achieve national reconciliation and social cohesion among the various groups that make up the population. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по поощрению и достижению национального примирения и социальной сплоченности между различными группами, входящими в состав его населения. |
The United Nations has further continued to focus efforts on empowering women to help achieve progress across all Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций продолжает уделять повышенное внимание расширению прав и возможностей женщин для содействия достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The member States will further contribute to the international community's collective efforts to mitigate the impact of the global economic and financial crisis and achieve the sustainable growth of the world economy. |
Государства-члены будут и впредь вносить вклад в совместные усилия международного сообщества по преодолению последствий мирового финансово-экономического кризиса и достижению устойчивого роста мировой экономики. |
Assistance to support national initiatives to implement, monitor and achieve compliance with, and enforcement of, international environmental obligations; |
Ь) оказание содействия в деле обеспечения поддержки национальным инициативам по осуществлению, мониторингу и достижению соблюдения и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных обязательств; |