The region is very rich in oil and natural gas, however production and exports currently only account for 2 per cent of world production. |
Данный регион обладает богатейшими запасами нефти и природного газа, однако объем добычи и экспорта на сегодняшний день составляет лишь 2% от общемирового показателя. |
Women account for only 10 per cent of the members of Parliament, in a country where 51 per cent of the population are women. |
Число женщин в парламенте составляет всего десять процентов, и это в республике, где 51% населения составляют женщины. |
Today Omani agricultural exports account for 26.5 per cent of total non-oil exports, while agricultural products cover 53.8 per cent of local consumption needs. |
Сегодня оманский сельскохозяйственный экспорт составляет 26,5% от всего объема экспорта, не связанного с нефтью, а продукция сельского хозяйства обеспечивает 53,8% потребностей населения. |
Of this amount, $84 million is due to be returned to Member States in March 2004 and liabilities account for $114 million. |
Из этой суммы 84 млн. долл. США подлежат возвращению государствам-членам в марте 2004 года, а сумма непогашенных обязательств составляет 114 млн. долл. США. |
By contrast, the United States and the European Union account for 54% of global GDP, despite having only 12% of the world's population. |
Для сравнения: доля мирового ВВП Соединённых Штатов и Европейского Союза составляет 54%, несмотря на то, что в них проживает лишь 12% мирового населения. |
It has a headcount of 530, and records revenues of around 120 million euros - 80% of which is account for by exports. |
Общее число сотрудников насчитывает 530 человек, годовой доход компании составляет около 120 млн. евро, из которых 80% составляет экспорт. |
However, an acute imbalance of social and economic aspects coexists with these factors, mainly in the developing world, whose inhabitants account for three quarters of mankind. |
Однако наряду с этими факторами отмечается и резкий дисбаланс в области экономических и социальных аспектов, главным образом в странах развивающегося мира, население которого составляет три четверти всего человечества. |
Exports from Africa account for less than 3 per cent of the total volume of world trade as a result of tariffs and access restrictions, which, in spite of the commitments under UN-NADAF, have not been removed. |
В результате тарифов и ограничений доступа к рынкам, которые, несмотря на обязательства по НАДАФ-ООН, устранены не были, экспорт из Африки составляет менее З процентов общего объема мировой торговли. |
In the capital, private schools account for 36 per cent of school places and for 6.2 per cent in the interior. |
В столице страны, Монтевидео, доля частных школ составляет 36% от их общего числа, а в регионах - 6,2%. |
Thus, taking into account the estimate given in paragraph 4 of the previous report (A/60/212), the number of displaced registered refugees who are known by the Agency to have returned to the occupied territories since June 1967 is about 26,534. |
Так, с учетом оценки, приведенной в пункте 4 предыдущего доклада (А/60/212), численность перемещенных зарегистрированных беженцев, которые, по данным Агентства, возвратились на оккупированные территории в период с июня 1967 года, составляет 26534 человека. |
When this is taken into account, the rate of increase in contributions and pledges between 1998 and 1999 was 57 per cent. |
С учетом этого коэффициент увеличения взносов и объявленных взносов в период с 1998 по 1999 год составляет 57 процентов. |
According to the 2000 Census data, women account for approximately 44% of the working population resident in Liechtenstein, while the share of women among unemployed persons is 61%. |
По данным переписи 2000 года, женщины составляют приблизительно 44 процента от общей численности проживающих в Лихтенштейне трудящихся, в то время как их доля среди безработных составляет 61 процент. |
The minimum trading volume on a Standard account is 0.1 lots (10,000 units of the base currency) and the maximum trading volume is 1,000 lots per single trade. |
Минимальный объем сделки на стандартном счете составляет 0,1 лота (10000 единиц базовой валюты), максимальный объем - 1000 лотов за одну сделку. |
However, the current funding of the support account under the peace-keeping budget represented 8.5 per cent of the civilian component costs of peace-keeping operations. |
Тем не менее объем текущего финансирования за счет средств вспомогательного счета составляет 8,5 процента расходов по гражданскому компоненту операций по поддержанию мира. |
The total expenditure planned for 1994 in connection with the support account was some $34.8 million, a figure which represented barely 1.2 per cent of the current annual cost of peace-keeping operations. |
Общий объем расходов, предусмотренных на 1994 год в связи со вспомогательным счетом, достигает 34,8 млн. долл. США; эта цифра составляет менее 1,2 процента от ежегодных расходов, с которыми сопряжены в настоящее время операции по поддержанию мира. |
However, owing to consistent shortfalls during the period to meet the costs for which the Organization is responsible, the UNFICYP account is in arrears by over $200 million. |
Однако вследствие постоянной нехватки средств в течение этого периода для покрытия расходов, за которые ответственность несет Организация, задолженность по счету ВСООНК составляет свыше 200 млн. долл. США. |
In total, the staffing table for the Office of Internal Oversight Services (including posts funded under the regular budget and extrabudgetary resources other than the support account) included 83 posts, as against 76 for the previous biennium. |
В целом число должностей Управления служб внутреннего надзора (включая должности, финансируемые из регулярного бюджета и внебюджетных источников помимо вспомогательного счета) составляет 83 вместо 76, финансировавшихся в ходе предшествующего двухгодичного периода. |
Children over 18 may not be taken into account if they have income of at least DM 12,000 per calendar year which is meant to or suited to maintain them. |
Наличие детей в возрасте старше 18 лет может не учитываться, если их годовой доход составляет не менее 12000 марок, т.е. рассматривается как достаточный для их содержания. |
When the estimates for general income and revenue-producing activities were taken into account, that was a net reduction of $117 million, as compared to the current biennial budget. |
С учетом сметы общих поступлений и приносящих доход видов деятельности чистое сокращение расходов в сравнении с нынешним бюджетом на двухгодичный период составляет 117 млн. долл. США. |
Updating the figure quoted by the Indian representative, he said that the balance in the account as at 22 April was $254.2 million. |
Обновляя данные, приведенные представителем Индии, он говорит, что по состоянию на 22 апреля остаток на счету составляет 254,2 млн. долл. США. |
Similar considerations apply to the Baltic States, whose exports to Western Europe have been growing rapidly and now account for probably just over 50 per cent of the total. |
В равной мере эти соображения касаются и Балтийских государств, экспорт которых в страны Западной Европы быстро растет и в настоящее время составляет, вероятно, чуть более 50 процентов от общего объема. |
These dyes comprise 75 per cent of the dyes produced and used in India; textiles account for 30 per cent of India's exports. |
На эти красители приходится 75 процентов всех красителей, производимых или используемых в Индии; текстиль составляет 30 процентов экспорта Индии. |
While urban poverty is also a growing phenomenon, the rural poor still account for over 80 per cent of the total number of poor people in more than 110 developing countries. |
Хотя масштабы нищеты растут и в городах, более чем в 110 развивающихся странах сельская беднота по-прежнему составляет свыше 80% всех неимущих. |
Subsurface mines with long-term potential, which account for 19% of all underground workings, extract 53.7% of total output in this category. |
На подземных работах 53,7% общего объема добывается на перспективных шахтах, доля которых составляет 19% общего их числа. |
Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. |
Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости. |