Economically active persons (between the ages of 15 and 59) account for almost 68 per cent of the total and the population aged 60 and over amounts to 4.1 per cent, again according to the census of 2010. |
Также по данным переписи 2010 года экономически активное население (в возрасте от 15 до 59 лет) составляет почти 68% от общей численности населения, а люди в возрасте от 60 лет - 4,1%. |
The number of students attending school in a single shift is growing and now amounts to 26.5%, those who attend school in two shifts account for 66.3%, and only 4.1% of the student population attend school in three shifts. |
Число учеников, посещающих школы в режиме одной смены, постоянно увеличивается и в настоящее время составляет 26,5 процента; доля детей, учащихся в две смены, составляет 66,3 процента, и только 4,1 процента учеников посещают школы в трехсменном режиме. |
Colombian cooperatives account for 22 per cent of all employment in the health sector; 14.7 per cent of employment in the transport sector; 7.7 per cent of agricultural employment; and 6.5 per cent of employment in the financial sector. |
Доля занятых в колумбийских кооперативах составляет: 22 процента всех рабочих мест в секторе здравоохранения; 14,7 процента рабочих мест на транспорте; 7,7 процента - в сельском хозяйстве, и 6,5 процента рабочих мест - в финансовом секторе. |
The most recent venue for supermarket take-off is Africa, especially Eastern and Southern Africa; in South Africa, supermarket chains represents 55 per cent of total national groceries sales, while in Nigeria they still account for only 5 per cent. |
Стремительное развитие сети супермаркетов недавно охватило и Африку, в частности восточную и южной часть Африки, так, например, в Южной Африке на сеть супермаркетов приходится 55% совокупного объема продаж бакалейно-гастрономических товаров в стране, тогда как в Нигерии их доля по-прежнему составляет лишь 5%. |
For developed countries, services account for 70 per cent of GDP and 23 per cent of exports, while for developing countries the corresponding figures are 50 per cent and 15 per cent respectively. |
В развитых странах доля услуг составляет 70% ВВП и 23% экспорта, тогда как для развивающихся стран соответствующие показатели находятся на уровне соответственно 50 и 15%. |
Imports of United States food and agricultural products, which account for 13 per cent of total Cuban imports of food and agricultural products, reflects the impact of the United States legislation enacted in 2000 that eased food and medical sanctions against Cuba. |
Импорт продовольствия и сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов, который составляет 13 процентов всего объема кубинского импорта продовольствия и сельскохозяйственной продукции, отражает воздействие законодательства Соединенных Штатов, введенного в 2000 году, которое ослабило некоторые санкции против Кубы по таким статьям, как продовольствие и медикаменты. |
Women account for 11 per cent of heads of household in urban areas and 12 per cent in rural areas, giving a total of 12.7 per cent as opposed to 87 per cent for male heads of household. |
Доля женщин, возглавляющих домашние хозяйства, составляет 11% в городах и 12% в сельских районах, а в целом по стране - 12,7% против 87% в случае мужчин. |
That is the approach taken by the Member States of the European Union, whose combined contributions account for 35.4 per cent of the Organization's regular budget and 37.9 per cent of its budget for peacekeeping operations. |
Именно таким подходом руководствуются государства - члены Европейского союза, совокупный взнос которых составляет 35,4 процента регулярного бюджета Организации и 37,9 процента ее бюджета по операциям по поддержанию мира. |
When are they to retreat before extremist groups and say no to helping people in need because of unreasonable risks to their own staff, when locally recruited humanitarian personnel, in fact, account for the majority of casualties? |
Когда им следует отступить перед экстремистскими группами и отказать в помощи нуждающимся в ней людям из-за чрезмерной опасности, угрожающей их собственному персоналу, при том что гуманитарный персонал, набранный на местной основе, фактически составляет большинство жертв? |
Taking into account the estimated additional requirements in the amount of $90,524,500, the total proposed budget for the operation of MONUSCO for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 now amounts to $1,449,883,600 gross ($1,424,111,700 net). |
С учетом сметных дополнительных потребностей в средствах на сумму 90524500 долл. США совокупный объем предлагаемого бюджета МООНСДРК на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года теперь составляет 1449883600 долл. США брутто (1424111700 долл. США нетто). |
The total cost of the system is estimated at $400,000, of which 50 per cent is proposed under the support account and 50 per cent is included under the regular budget. |
Согласно оценкам, общая стоимость системы составляет 400000 долл. США, 50 процентов из которых предлагается финансировать по линии вспомогательного счета, а другие 50 процентов включены в регулярный бюджет. |
Taking into account the reserves, the total cash now available of $464 million would not be enough to cover disbursements until the end of 2013, which were projected to total around $620 million. |
С учетом резервов объем имеющейся денежной наличности составляет 464 млн. долл. США, что меньше суммы, необходимой для покрытия расходов по выплатам в период до конца 2013 года, которая, согласно прогнозам, составляет около 620 млн. долл. США. |
Global inequality The world population is estimated at over 7 billion, and of these the wealthiest 20 per cent account for 87 per cent of global income, while the poorest 20 per cent enjoy less than 1 per cent. |
Население мира составляет, по оценкам, более 7 миллиардов человек, причем на 20 процентов наиболее богатых из них приходится 87 процентов мирового дохода, в то время как на долю беднейших 20 процентов приходится менее 1 процента мирового дохода. |
The HC may determine the exact level of the reserve, taking into account the entire availability of funds among the various humanitarian funds (in the Sudan CHF, the minimum level is 10 per cent of the committed funds). |
КГВ может определять точный размер резерва, принимая во внимание все имеющиеся в различных гуманитарных фондах средства (в ОГФ для Судана минимальный размер составляет 10% от объема выделенных средств). |
iNetFormFiller operation is based on a profile manager, where a profile is an account containing various fields, such as name, surname, year of birth, credit card number, etc. |
Основу работы iNetFormFiller составляет менеджер профайлов - учетных записей, содержащих различные поля, такие, например, как имя, фамилия, год рождения, номер кредитной карты и так далее. |
Taking into account the interim assistance within the HIPC Initiative, the net current value of the debt stock amounted to $1,397 billion, which represented 30.6 per cent of GDP, 129 per cent of export revenues and 383.3 per cent of tax revenues. |
С учетом промежуточной помощи в рамках Инициативы в интересах БСВЗ чистая текущая стоимость суммарного долга составляет 1397 млрд. долл., что равно 30,6% от ВВП, 129% от экспортных поступлений и 383,3% от налоговых поступлений. |
Similarly, as per 1996 data, the incidence of poverty 36 per cent for the indigenous population (who account for up to 10 per cent of the total population) as against 23 per cent for the non-indigenous. |
Кроме того, согласно данным 1996 года доля коренного населения, живущего в условиях нищеты, составляет 36% (на это население приходится до 10% общей численности населения) по сравнению с 23% некоренного населения. |
In addition, there is a lump sum service allowance, approximately 20 per cent of the salary, which is intended to take into account such things as within-grade salary increments, dependency allowance, hardship of the duty station, etc. |
Кроме того, существует паушальная служебная надбавка, которая составляет примерно 20 процентов от размеров оклада и предназначена для выплаты вместо таких элементов, как повышение окладов в пределах класса, надбавка на иждивенцев, надбавка за работу в трудных условиях и т.д. |
The proposed programme budget amounted to $2,749,064,000, which represented an increase of $282 million compared to the revised appropriations for the biennium 1992-1993 and a net increase of $232 million when income was taken into account. |
Объем предлагаемого бюджета по программам составляет 2749064000 долл. США, что означает увеличение на 282 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 1992-1993 годов и чистое увеличение на 232 млн. долл. США с учетом поступлений. |
Youth account for a significant proportion of the total population, those under 15 years of age accounting for 27 per cent, compared to about 64.3 per cent of people of working age (between 15 and 59). |
Значительная доля всего населения приходится на молодежь: 27% населения - это молодые люди в возрасте до 15 лет, а доля лиц трудоспособного возраста (от 15 до 59 лет) составляет 64,3%. |
There are only 15 telephone lines per 1,000 people in Africa; whereas in industrialized countries, which account for 15 per cent of the world's population, there are 592 telephone lines for every 1,000 inhabitants. |
В Африке на 1000 человек приходится всего лишь 15 телефонных линий; в то время как в промышленно развитых странах, население которых составляет только 15 процентов от населения мира, на каждую тысячу человек приходится 592 телефонных линии. |
And, thirdly, large numbers of people have now been unemployed for longer than one year: labour force survey data in 1996 indicate that the long-term unemployed account variously for some 30-60 per cent of all the unemployed. |
И, в-третьих, большое число людей к настоящему времени не имеют работы более одного года: данные обследования рабочей силы 1996 года свидетельствуют о том, что число людей, находящихся длительное время без работы, колеблется и составляет примерно 30-60 процентов от общего числа безработных. |
As for the economically active population, of the country's 4.3 million inhabitants, over 40 per cent are of working age, of whom women account for 18.3 per cent. |
Таким образом, что касается экономически активного населения, то в Никарагуа из 4,3 млн. жителей 40 процентов являются населением трудоспособного возраста, из которых женская часть экономически активного населения составляет 18,3 процента. |
In many of these least developed countries and net food-importing developing countries (which collectively have a population of over 1 billion people), food imports account for more than one fifth of total imports. |
Во многих из этих наименее развитых стран и развивающихся стран-чистых импортеров продовольствия (население которых составляет в совокупности свыше 1 миллиарда человек) на долю импорта продовольствия приходится более одной пятой общего импорта. |
In Cameroon, which has over 15 million inhabitants, the elderly make up 6 per cent of the population and will account for 10 per cent by 2050, according to the estimates of the United Nations Population Fund. |
В Камеруне, численность населения которого составляет более 15 миллионов человек, пожилые люди составляют 6 процентов населения, а согласно прогнозам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в 2050 году их число составит 10 процентов. |