| Taking into account the reserves, a total of $419 million cash is currently available. | С учетом резервов общая сумма имеющейся денежной наличности составляет в настоящее время 419 млн. долл. США. |
| The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. | При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив. |
| The balance on the account is $5,000,000. | Баланс счета составляет 5 миллионов долларов. |
| Fee for the use of the service is UAH 2,50 per month and carried out by the automatic cancellation of this amount from your account. | Плата за пользование услугой составляет 2,50 грн. в месяц и осуществляется путем автоматического списания данной суммы со счета. |
| The maximum bonus is $ 150 for each user and account. | Максимальная сумма бонуса составляет $ 150 для каждого пользователя и учетной записи. |
| The minimum initial deposit when opening an account with AS "SMP bank" is USD 2,000. | Минимальный начальный депозит для открытия счета в AS "SMP bank" составляет USD 2,000. |
| The only big withdrawal of late from his personal account is £400. | Самый последний крупный вывод с его счета составляет всего лишь 400 фунтов. |
| The amount currently held in a suspense account for the period through 30 November 1991 is $64.9 million. | Сумма, находящаяся в настоящее время на отдельном счете, за период по 30 ноября 1991 года, составляет 64,9 млн. долл. США. |
| Currently, the Programme's special account had total funding of 3 million dollars. | В настоящее время общая сумма средств, находящихся на Специальном счету Программы, составляет З млн. долл. США. |
| The UNTAC account was showing a $47 million deficit, primarily representing outstanding contributions from Member States. | Дефицит счета ЮНТАК составляет 47 млн. долл. США, что объясняется в основном невыплаченными взносами государств-членов. |
| Today, they account for less than 50 per cent. | В настоящее время эта задолженность составляет менее 50 процентов. |
| The balance of the UNAMIR special account currently amounted to $63 million. | В настоящее время остаток на специальном счете МООНПР составляет 63 млн. долл. США. |
| Women and girls now account for 43 per cent of the estimated 33 million people worldwide living with HIV/AIDS. | Женщины и девочки составляют сейчас 43 процента от всех лиц, больных ВИЧ/СПИДом, число которых во всем мире, по оценкам, составляет 33 млн. человек. |
| Unutilized resources therefore totalled $9,500, taking into account the prior period adjustment. | Таким образом, с учетом корректировки за предыдущий период неиспользованный остаток составляет в общей сложности 9500 долл. США. |
| Even without taking into account the vast forest resources of the Russian Federation, the area is 2.1 million km2. | Даже без учета огромных лесных ресурсов Российской Федерации площадь лесов составляет 2,1 млн. км2. |
| The figures are extremely high, taking into account that the entire population of the country is 4.5 million. | Это - чрезвычайно высокие показатели с учетом того, что все население страны составляет 4,5 миллиона человек. |
| The current remaining balance of the special account for the financing of experts was approximately US$ 67,000. | На данный момент неизрасходованный остаток средств на специальном счете для финансирования участия экспертов составляет приблизительно 67000 долл. США. |
| Foreigners account for a relatively high 34.3 per cent of the population of Liechtenstein. | Доля иностранцев в населении Лихтенштейна является относительно высокой и составляет 34,3%. |
| This amounts to about one-third of students where parental income is taken into account. | Доля таких студентов составляет приблизительно одну треть от числа студентов, в отношении которых принимаются в расчет доходы их родителей. |
| Taking into account the assessed contributions of France in 2001, its share in this expenditure amounted to 31,200 euros. | С учетом начисленных взносов Франции в 2001 году ее доля в этих расходах составляет 31200 евро. |
| This represents 0.4 per cent of the overall support account resources. | Эта сумма составляет 0,4 процента от общего объема ресурсов по вспомогательному счету. |
| Aboriginal people make up two percent of the Canadian adult population, but account for 17% of all federal offenders. | Коренное население составляет не более 2% взрослого населения Канады, однако при этом на его долю приходится 17% всех федеральных правонарушителей. |
| If these two groups are also taken into account, the rate is 91 per cent. | Если же учитывать и эти две группы, то посещаемость составляет 91%. |
| Old people aged above 60 account for 6.6% of the population of the country, which amounts to 4.5 million people. | Пожилые люди в возрасте более 60 лет составляют 6,6 % населения страны, что составляет 4,5 миллиона человек. |
| Taking into account the elimination of 14 positions, the net increase for 2011/12 amounts to 1 position. | С учетом упразднения 14 временных должностей чистое увеличение на 2011/12 год составляет 1 должность. |