These results showed that women in Iceland had around 81 per cent of the wages of men when account had been taken of working hours. |
Эти результаты показали, что зарплата женщин в Исландии составляет примерно 81% от зарплаты мужчин, если принимать во внимание продолжительность рабочего времени. |
Taking into account dependants, the ILO estimates that the number of people relying on mining, both large and small scale, for a living is likely to be about 300 million. |
По оценкам МОТ, с учетом членов семей, количество людей, жизнь которых зависит от горных разработок, ведущихся как промышленным, так и кустарным способом, составляет, по-видимому, около 300 миллионов. |
Taking these factors into account, in real terms, the increase in the proposed budget for 2007-2008 is in the region of 5 per cent compared with the previous biennium. |
С учетом этих факторов в реальном выражении увеличение в предлагаемом бюджете на 2007 - 2008 годы по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составляет порядка 5 процентов. |
The TDR indicated the order of the losses experienced by the developing countries, which amounted to $700 billion in export earnings, on account solely of the different protectionist barriers in developed economies. |
В ДТР указывается примерная сумма потерь, понесенных развивающимися странами, которая составляет порядка 700 млрд. долл. по экспортным поступлениям, лишь из-за ряда протекционистских барьеров в развитых странах. |
The previous composition of parliament was doubled: there are now 125 members. Women account for 17 per cent of the total. |
По сравнению с прежним составом Меджлиса его нынешний состав увеличен вдвое и составляет 125 депутатов. 17% процентов депутатов - женщины. |
The NIF's membership statistics for 2005 show that sport is the largest popular movement in Norway, with more than 2 million members. Women account for approximately 40 per cent of them. |
Статистические данные о членстве в НИФ за 2005 год свидетельствуют о том, что спортивное движение, в котором участвуют более 2 млн. человек, является наиболее массовым движением в Норвегии, в рамках которого доля женщин составляет примерно 40 процентов. |
The top 15 developing country services exporters account for 80 per cent of all developing country services exports. |
Доля 15 ведущих экспортеров услуг из числа развивающихся стран составляет 80% от экспорта услуг всех развивающихся стран. |
Women account for approximately 5 per cent of prosecutors and judges, and only 0.4 per cent of the police force. |
Доля женщин среди прокуроров и судей составляет приблизительно 5%, а среди сотрудников полиции - всего 0,4%. |
Freshwater fish account for about 5% of the total fish harvest in developed countries and 15% in developing countries. |
Доля пресноводной рыбы в общей добыче составляет 5% в развитых и 15% в развивающихся странах. |
A large percentage of the deposits from the international banking sector has been used to finance development projects, support our citrus industry and commercial free zone and export processing zone businesses, which account for some $1 billion worth of investments in our country. |
Значительный процент депозитов международного банковского сектора используется для финансирования проектов развития, поддержки нашей цитрусовой отрасли, коммерческой свободной зоны и бизнеса экспортной зоны, что составляет инвестиции в нашу страну на сумму около 1 млрд. долл. США. |
There has been a yearly increase in the number of visits to reproductive health centres and other health centres for issues pertaining to family planning, which now account for about 45 per cent of total visits. |
Ежегодно увеличивается число визитов в учреждения службы репродуктивного здоровья и здравоохранения по вопросам планирования размеров семьи, что составляет около 45 процентов от общего числа обратившихся. |
Although young people have always had higher unemployment rates than adults, they now account for a smaller proportion of unemployed people than they did three decades ago. |
Хотя показатели безработицы среди молодежи всегда превышают соответствующие показатели для взрослых, в настоящее время молодежь составляет меньшую долю безработных, чем это было десятилетие назад. |
The Section's operating costs for UNAMID, approved in 2008/09, account for approximately 31 per cent of the mission's total operating costs. |
Объем утвержденных в 2008/09 году оперативных расходов секции в отношении ЮНАМИД составляет порядка 31 процента от общего объема оперативных расходов миссии. |
Women account for 14 per cent of all members of Parliament, and for 17.1 per cent of officials in local government bodies. |
В настоящее время в Парламенте количество женщин составляет 14 % от общей численности депутатов, в местных представительных органах - 17,1%. |
Women account for 3.4 per cent of officials in executive bodies and 22.7 per cent in judicial bodies. |
Представительство женщин в органах исполнительной власти составляет 3,4 процента, а в судебных - 22,7 процента. |
Staff at Headquarters, who can interact personally with the Ombudsman team, continue to account for more than a third of the total number of 2006 cases. |
Число сотрудников Центральных учреждений, которые могут лично связаться с группой Омбудсмена, по-прежнему составляет свыше одной трети общего числа дел, рассмотренных в 2006 году. |
In order to account for such initialization periods, the regulation makes clear that ESC does not need to be active when the vehicle speed is below 20 km/h. |
Для учета такого времени установки в исходное состояние правила четко указывают, что устройство ЭКУ не обязательно должно быть работоспособным в тех случаях, когда скорость транспортного средства составляет менее 20 км/ч. |
As shown in the table below, taking into account liabilities and credits due to Member States, UNMEE has a cash shortfall of $14.7 million. |
Как показано в приведенной ниже таблице, с учетом обязательств и задолженности перед государствами-членами дефицит средств на счетах МООНЭЭ составляет 14,7 млн. долл. США. |
If analysed without taking into account the Security Unit, the percentages shift to 40 per cent women and 60 per cent men. |
Без учета сотрудников Группы безопасности процентное соотношение между женщинами и мужчинами составляет соответственно 40 процентов и 60 процентов. |
A more traditional approach where the long form is submitted to the whole population is instead considered for those living in municipalities smaller than 10,000 people that account for 18 million of people. |
В свою очередь рассматривается возможность использования более традиционного подхода, при котором полный статистический формуляр будет предложено заполнить всем жителям в муниципалитетах, численность населения которых составляет менее 10000 человек и на которые приходится 18 млн. человек. |
As that number excluded the requirements for the Office of Military Affairs, which should have been incorporated in the resource requests for the support account, the increase was in fact 35 per cent. |
Поскольку это число исключает потребности Управления по военным вопросам, которые должны были быть включены в запросы о предоставлении ресурсов для вспомогательного счета, то по существу такое увеличение составляет 35 процентов. |
The average period of time for women reunited with family members is 71 days, whereas the group of Danish nationals account for an average of 32 days spent at shelters. |
Средний период времени пребывания в приютах для женщин, воссоединившихся с членами семьи, составляет 71 день, в то время как на долю граждан Дании в среднем приходятся 32 проведенных в таких приютах дня. |
Unless the minority population constitutes a majority in an electoral district, the election of representatives of minority-based parties is more likely to be successful under proportional representation systems, where the cumulative votes of minorities are taken into account. |
За исключением случаев, когда численность меньшинства составляет большинство в избирательном округе, выборы представителей партий, создаваемых меньшинством, вероятнее всего окажутся успешными в рамках системы пропорционального представительства, при которой учитывается кумулятивное количество голосов меньшинства. |
In this example, the construction of an annual account by adding four quarters generates value of output of $2600, while constructing the annual account from the annual survey generates value of output of $3580, a difference of $980. |
В данном примере при построении годового счета путем суммирования данных за четыре квартала величина выпуска составляет 2600 долл. США, в то время как при построении годового счета на основе данных обследования стоимость выпуска равняется 3580 долл. США, что дает разницу в 980 долл. США. |
At certain faculties, the percentage of female graduates is significantly lower, e.g., at faculties of mechanical engineering they account for 20.5 per cent, and at faculties of electrical engineering they account for 27.6 per cent. |
На определенных факультетах доля выпускников-женщин значительно ниже; например, на факультетах машиностроения она составляет 20,5 процента, а на факультетах электронного машиностроения -27,6 процента. |