Cuba's rural population accounts for 32.9 per cent of the total population of the country, and women account for 46.9 per cent of the rural population. |
Сельское население Кубы составляет 32,9 процента от общей численности населения, при этом доля женщин в данной категории населения составляет 46,9 процента. |
A positive example is the 2005/2006 academic year, in which women account for 40.9 per cent of students in institutions of higher education, compared with 37.8 per cent in 2000/2001. |
Наглядно можно увидеть на примере 2005/06 учебного года, где численность обучающихся женщин в высших учебных заведениях составляет 40,9 процента, в то время как 2000 - 2001 годах процент женщин составлял 37,8 процента. |
The US economy is still rather closed (imports and exports account on average for only about 15% of GDP), and historically exports have never been the main engine of its growth. |
Экономика США все еще довольно закрытая (импорт и экспорт составляет в среднем только около 15% ВВП), и исторически экспорт никогда не был основным двигателем экономического роста США. |
Private upper-secondary schools account for about 55% of all upper-secondary schools, and neither public nor private schools are free. |
Число частных старших школ составляет около 55 %, тем не менее, и государственные, и частные старшие школы являются платными. |
In most countries, SMEs account for over half of the total share of employment, sales and value added (which, along with relative numbers, are the principal indicators of the importance of SMEs). |
По таким показателям, как численность занятых, объем продаж и добавленная стоимость в большинстве стран, доля МСП составляет более 50% (а это, наряду с относительными количественными показателями, является главным индикатором важности МСП). |
Overall, TNCs are estimated to account directly for a total of over 73 million jobs world wide, of which about 60 per cent are in parent companies, primarily based in developed countries, and 40 per cent in their foreign affiliates. |
В целом общая численность непосредственно занятых в ТНК во всем мире составляет, по оценкам, свыше 73 млн. человек, из них около 60 процентов в материнских компаниях, базирующихся главным образом в развитых странах, и 40 процентов в их зарубежных филиалах. |
Taking into account the Mission's expenditure pattern in the first three months of the current financial period, it should not be difficult for the Mission to absorb the reduction, particularly given the Secretary-General's flexibility in administering the Mission budget as a whole. |
С учетом структуры расходов Миссии за первые три месяца текущего финансового периода ей не составляет труда справиться с этим сокращением, принимая во внимание гибкость, которой располагает Генеральный секретарь в исполнении бюджета Миссии в целом. |
A review of the age structure shows that there are proportionally more young people in some territories, especially among the Guaymi, Cabecar and Bribri peoples, where they account for, respectively, 53, 51 and 47 per cent of the population. |
Рассмотрение возрастной структуры обнаруживает, что на ряде территорий имеется значительное количество молодежи, особенно у народов гуаями, кабекар и брибри, где доля молодежи составляет соответственно 53%, 51% и 47%. |
Without taking into account cement, asphalt, a glass and other building materials, in a year it makes 60 billion tons substances, and for the researched period is up to 3 billion tons. |
Без учета цемента, асфальта, стекла и других строительных материалов, в год это составляет 60 млрд. т вещества, а за исследуемый период - до 3 триллионов тонн. |
Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. |
Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
After adjusting for the amounts of $36 million and $15.3 million, the net balance in the suspense account amounted to $13.6 million. |
С учетом указанных сумм в размере 36 млн. долл. США и 15,3 млн. долл. США чистый остаток на специальном счете составляет 13,6 млн. долл. США. |
Taking into account the above, the total preliminary estimate at 1996-1997 rates recommended by the Advisory Committee amounts to $2,750.1 million, as follows: Millions of United |
С учетом вышесказанного общий объем предварительных сметных ресурсов по ставкам на 1996-1997 годы, рекомендуемый Консультативным комитетом, составляет 2750,1 млн. долл. США и распределяется следующим образом: |
On the basis of the new information, and taking into account previous information, the Special Representative is formulating his own views concerning the prevailing situation and, as is his duty, is submitting them to the General Assembly and eventually to the Commission on Human Rights. |
Специальный представитель, опираясь на новую информацию и учитывая полученные ранее сведения, составляет свое собственное мнение о сложившейся ситуации и в соответствии со своим мандатом сообщает о нем Генеральной Ассамблее и, наконец, Комиссии по правам человека. |
Taking into account voluntary contributions, the estimates amounted to $180.6 million gross ($178.9 million net) for the period 5 April 1994 to 9 December 1994. |
С учетом стоимостного объема добровольных взносов сумма расходов на период с 5 апреля 1994 года по 9 декабря 1994 года составляет 180,6 млн. долл. США брутто (или 178,9 млн. долл. США нетто). |
The IPF resources currently available for the country programme period (April 1990 to March 1995) amount to $158 million taking into account the 25 per cent reduction in fifth cycle resources. |
Объем имеющихся в настоящее время средств ОПЗ, выделенных для осуществления страновой программы с апреля 1990 года по март 1995 года с учетом 25-процентного сокращения ресурсов, предназначающихся для пятого цикла, составляет 158 млн. долл. США. |
Women account for 34.3 per cent of all persons in employment; the average for Europe is 35 per cent. |
Доля занятых женщин в рабочей силе составляет 34,3 процента (в среднем по Европе она составляет 35 процентов). |
Energy efficiency projects account for less than 5 per cent and fuel switching less than 2 per cent of the total estimated impact. |
Доля проектов в области энергоэффективности составляет менее 5%, а мероприятий в области перехода на другие виды топлива - менее 2% от общего прогнозируемого объема сокращения. |
It should be noted that most of the violations reported (273) relate to the legal duty of the State to prevent, investigate and punish, and account for some 25 per cent of the total number of complaints concerning the series of rights accorded priority. |
Следует отметить, что большинство указанных в заявлениях нарушений (273) связано с юридической обязанностью государства предотвращать и расследовать преступления и наказывать виновных и составляет примерно 25 процентов от общего количества нарушений, относящихся к комплексу прав, считающихся приоритетными. |
Foreign languages account for 3.1 per cent, Guarani 1.0 per cent and the other native languages 0.6 per cent. |
По иностранным языкам этот показатель составляет 3,1%, гуарани - 1,0% и по другим языкам коренных жителей - 0,6%. |
While there are many women in the health service as a whole, they account for only 28.4% of doctors and for barely 26% of specialists in areas of special concern to women, such as gynecology and obstetrics. |
Хотя доля женщин среди медицинского персонала в целом высокая, она составляет только 28,4 процента среди врачей и около 26 процентов среди специалистов, занимающихся исключительно женскими проблемами, такими как гинекология и акушерство. |
Women account for 32.1% of the employed population, revealing a ratio of one woman for every two men employed. |
Доля женщин среди работающих составляет 32,1 процента, то есть на каждых двух работающих мужчин приходится одна женщина. |
For example, rail costs account for 25% of the cost of coal delivered to ports in Queensland. |
К примеру, доля затрат на перевозку угля по железной дороге составляет 25% затрат на доставку угля в порты в Куинсленде. |
Young people aged 15-24 account for only 8 per cent of the population, and those aged 25-64 more than 56 per cent. |
Вместе с тем молодежь в возрасте 15-24 лет составляет только 8% от общей численности населения, а лица в возрасте 25-64 лет - более 56%. |
Two more bodies) have reached or exceeded the 30 per cent mark for women, while in five others women account for less than 30 per cent of staff. |
Еще два органа) достигли или превысили целевой 30-процентный показатель представленности женщин, а в пяти других подразделениях доля женщин по-прежнему составляет менее 30 процентов. |
Nearly 45 per cent of the population is less than 15 years old, the median age being 18.5 years, while those aged over 60 years account for a mere 2 per cent. |
Почти 45 процентов населения моложе 15 лет, средний возраст составляет 18,5 лет, а лица старше 60 лет составляют лишь 2 процента. |