The amount in this account is additional debt by the debtor and subject to the same interest conditions as the original loan. |
Сумма на этому счету составляет дополнительную задолженность заемщика, и на нее распространяются те же условия начисления процентов, как и на изначальный заем. |
Minors aged 13 to 17 account for 53.8 per cent of the total number of victims. |
Возраст 53,8% (917 лиц) всех жертв составляет от 13 до 17 лет. |
These transboundary basins cover nearly one half of the earth's land surfaces and account for an estimated 60 per cent of global freshwater flow. |
Эти трансграничные бассейны занимают почти половину поверхности суши, и, согласно оценкам, их доля в общем объеме глобального пресноводного стока составляет 60%. |
Multilaterals account for 95 per cent of funding for regional projects, of which IDA alone accounts for 44 per cent. |
На долю многосторонних финансовых учреждений приходится 95 процентов средств для финансирования региональных проектов, из которых только ИПР составляет 44 процента. |
Although they account for a small share of GDP, exports of agricultural produce make up 95 per cent of Comorian exports. |
Несмотря на низкую долю экспорта сельскохозяйственной продукции в ВВП, она составляет 95 процентов от общего объема экспорта Коморских Островов. |
The recent global rise in food prices has been acutely felt in Bangladesh, even though imports account for a very small percentage of our total cereal consumption. |
В Бангладеш остро ощущаются последствия недавнего роста мировых цен на продовольствие, хотя импорт составляет очень незначительную часть от общего количества потребления зерновых. |
Contributions from the countries of the European Union and the European Commission account for 60 per cent of the Global Fund. |
Вклад стран - членов Европейского союза и Европейской комиссии составляет 60 процентов от общего объема финансовых средств Глобального фонда. |
Currently, renewable biofuels account for about 2 per cent of the energy used for transport, and electric vehicles power less than 0.1 per cent of global transport. |
В настоящее время показатель использования в транспортном секторе возобновляемых видов биотоплива составляет примерно 2 процента от общего объема используемого горючего, а электрические автомашины составляют менее 0,1 процента от общего мирового транспортного парка. |
Young people between 15 and 24 years of age account for 14 per cent of all people living with HIV and 34 per cent of new infections. |
Молодежь в возрасте 15 - 24 лет составляет 14 процентов всех людей, живущих с ВИЧ, и на ее долю приходится 34 процента новых случаев инфицирования. |
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. |
Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания. |
Cumulative data on the disease control process covered persons aged between 15 and 39 years, who account for 91.2 per cent of the total reported cases. |
По кумулятивным данным в эпидемический процесс вовлечено население в возрасте 15 - 39 лет, что составляет - 91,2% от общего числа зарегистрированных случаев. |
Similarly, please specify the measures taken to combat unemployment among young people who, according to information supplied by the State party, account for 60 per cent of the unemployed. |
Просьба сообщить также о мерах, принятых для борьбы с безработицей среди молодежи, которая, согласно представленной государством-участником информации, составляет 60% от общего числа безработных. |
Women account for 36 per cent of students at institutions of higher education and men 64 per cent. |
Доля девушек, обучающихся в ВУЗах составляет 36%, мальчиков - 64%. |
Similarly, at the Headquarters of the Ministry of the Interior and Local Authorities, women currently account for 36 per cent of all personnel, and of those, 31 per cent occupy senior posts. |
Кроме того, в центральном аппарате Министерства внутренних дел и местного самоуправления доля женщин составляет 36 процентов от общей численности служащих, из них 31 процент занимают высшие руководящие должности. |
Young men of between 18 and 25 years of age account for between 10 and 35% of participants. |
Молодежь в возрасте от 18 до 25 лет составляет 30-35% слушателей курсов. |
The gender dimension was a major principle of the initiative and was taken into account in all of its activities and in project selection. |
Гендерная перспектива составляет один из главных принципов этой Инициативы и принимается во внимание во всей осуществляемой в ее рамках деятельности и при отборе проектов. |
In the state sector, women account for 20 per cent of senior executives, in the municipalities the figure is 22 per cent. |
В государственном секторе на долю женщин приходится 20 процентов старших административных должностей, в муниципалитетах эта цифра составляет 22 процента. |
Female adult literacy rate is 91 per cent, and women account for 30 per cent of all post-graduates. |
Уровень грамотности среди женщин составляет 91%, и женщины составляют 30% всех студентов высших учебных заведений. |
The Committee was informed that that amount constitutes the support account's share of the funds allocated for 2008/09 for the preparations towards IPSAS. |
Комитет был информирован о том, что эта сумма составляет ту часть средств, предусматриваемых на 2008/09 год для подготовки к переходу на МСУГС, которая выделяется по линии вспомогательного счета. |
It is estimated that transnational organized crime generates $870 billion in turnover a year with the largest income coming from illicit drugs, which account for half of its proceeds. |
Согласно оценкам, годовой оборот организованной транснациональной преступности составляет 870 млрд. долл. США, причем самым крупным источником дохода являются запрещенные наркотики, на долю которых приходится половина всех поступлений. |
The 2006 Labour Force Survey showed that in BiH an average difference in pay received by male and female is BAM 73 if the number of working hours is not taken into account. |
Данные обследования рабочей силы 2006 года показывают, что без учета продолжительности рабочего времени разрыв в заработной плате мужчин и женщин в среднем составляет 76 конвертируемых марок. |
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. |
Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ. |
These interventions allow for the establishment of a new welfare system, which starts from an overall vision of all intervention areas in order to work in a targeted manner on individual sectors, taking into account interdependencies between social phenomena and public policies. |
Эти мероприятия позволяют создать новую систему социального обеспечения, основу которой составляет общее видение всех направлений адресной работы с населением, принимая во внимание взаимозависимость между социальными явлениями и государственной политикой. |
Taking account of those judges' remuneration, effective 1 January 2012, the annual base salary of judges at the Tribunal is $169,098. |
С учетом вознаграждения этих судей годовой базовый оклад судей Трибунала составляет с 1 января 2012 года 169098 долларов. |
According to TCL's statistics, among the globally recruited personnel medium and senior positions account for about 40%, R & D personnel account for some 70% and personnel required for the TCLThomson project and mobile telecommunication account for 60%. |
По статистике TCL, среди персонала, набранного по всему миру, позиции среднего и высшего уровня составляют около 40%, инженерный персонал составляет около 70%, а персонал, необходимый для проекта TCLThomson и мобильных телекоммуникаций - 60%. |