Whereas in Geneva there are classes with 77% of foreign students, in the canton of Obwald they account for only 2% of the student body. |
В то время, как в Женеве доля учащихся-иностранцев составляет 77 процентов, в кантоне Обвальден она не превышает 2 процентов. |
The UNHS 2005/06 estimates that women constitute 43.9% of the sick population in rural areas in comparison to men who account for 39.4%. |
Данные УНОДХ за 2005/2006 год показывают, что в сельских районах заболеваемость среди женщин составляет 43,9 процента, а среди мужчин - 39,4 процента. |
Given an annual inflation rate of less than 2 per cent, the real interest rate for business loans of more than 20 per cent is prohibitive for small-scale entrepreneurs, not taking into account stringent collateral requirements enforced by commercial banks. |
С учетом годовых темпов инфляции, не превышающих 2%, реальная процентная ставка по коммерческим кредитам составляет более 20%, что делает их недоступными для мелких предпринимателей, не говоря уже о жестких требованиях, установленных коммерческими банками в отношении предоставления гарантийного обеспечения под кредиты. |
The unpaid contributions of the former Yugoslavia therefore total $2,575. e Includes credits held in suspense account, totalling $3,226.86 in favour of six States parties. |
Таким образом, общая сумма невыплаченных взносов бывшей Югославии составляет 2575 долл. США. ё Включая средства на сумму 3226,86 долл. |
Taking into account these increases totalling $915,300, as well as decreases which could be achieved in other areas, a total increase of $816,600 is envisaged for 2004. |
Поскольку по некоторым другим статьям удалось добиться сокращения расходов, чистое увеличение расходов, предполагаемое на 2004 год, составляет 816600 долл. США. |
The Chinese Government has already signed debt-cancellation agreements with 31 African countries, and the cancelled debts account for over 60 per cent of the total amount owed to China. |
Китайское правительство уже подписало соглашение об аннулировании задолженности с 31 африканской страной, при этом аннулированная задолженность составляет 60 процентов всей суммы задолженности Китаю. |
Barbadians of African descent account for 97.9% of the Civil Service and can be found in various occupations such as corporate Board members/managers, teaching professionals, health professionals, small business owners and administrative personnel. |
Среди гражданских служащих Барбадоса доля лиц африканского происхождения составляет 97,9%, причем они работают на самых различных должностях, таких, как члены советов/управляющие частных компаний, преподаватели, врачи, владельцы малых предприятий и сотрудники администраций. |
These are mainly light manufacturing, low technology products, which account for more than 90 per cent of all manufactured exports from the least developed countries. |
Это, главным образом, отрасли легкой промышленности с низкотехнологичным производством, продукция которых составляет 90 процентов от общего объема готовых изделий, экспортируемых наименее развитыми странами. |
Commercial creditors account for 6 per cent of the total cost of debt relief to be provided to the 35 post-decision-point HIPCs, but only around a third of this has been provided. |
Доля коммерческих кредиторов в общей сумме, на которую должны быть уменьшены долги этих 35 БСВЗ, составляет 6 процентов, однако льготы по долгам были предоставлены в отношении лишь примерно одной трети этой суммы. |
In addition, women account for 43 per cent of teachers in primary education; 45 per cent in intermediate education; and 33 per cent in secondary education. |
Со временем, пусть даже не самыми быстрыми темпами, за таким изменением положения неизбежно последует и пересмотр нормативных рамок; Ь) правосудие: из 2510 судей 667 - женщины, что составляет 26,57 процента. |
Working women with 13 years or more of schooling account for 37.79% of their total, while the proportion for men in this category is only 26.83%. |
Доля работающих женщин, имеющих продолжительное школьное образование (13 и более лет учебы), составляет 37,79 процента от общего числа, в то время как у мужчин она равна 26,83 процента. |
PROMHIB operates with resources from the national budget and serves the population in the first quintile (by average family income), reaching some 1.5 million households that account for about 50 per cent of the country's total deficit. |
Программа использует средства государственного бюджета и охватывает 20% населения страны (исходя из данных о средних доходах семьи), что составляет около 1,5 млн. семей, на которые приходится около 50% общего дефицита по стране. |
As at 7 May 2012,188 Member States had made payments totalling $1.86 billion in respect of assessments issued under the special account established for the capital master plan, with $8 million still outstanding. |
По состоянию на 7 мая 2012 года 188 государств-членов произвели выплаты по начисленным им взносам на специальный счет для генерального плана капитального ремонта на общую сумму 1,86 млрд. долл. США, при этом сумма невыплаченных взносов составляет 8 млн. долл. США. |
5.60 The regular budget resources would be complemented by resources from the support account for peacekeeping operations estimated at $34,081,400, including 62 posts and operational costs to carry out the programme of work and to deliver the outputs under this subprogramme. |
5.60 Ресурсы из регулярного бюджета будут дополняться ресурсами по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, сметный объем которых составляет 34081400 долл. США, включая ресурсы, предназначенные для финансирования 62 должностей и покрытия оперативных расходов на осуществление программы работы и мероприятий в рамках данной подпрограммы. |
They account for 23.5 per cent of poor workers in countries with available data, against 18.6 per cent of non-poor workers. |
На их долю приходится 23,5 процента от общего числа малоимущих работников в странах, по которым имеются данные, в то время как их доля среди работников, не являющихся бедняками, составляет 18,6 процента. |
V. Any account with 1% or greater margin and long the higher interest rate currency in the pair will be able to earn rollover fees. |
Счета, на которых уровень залога (маржи) составляет 1%, а также на которых есть позиции, открытые в направлении покупки валюты с более высокой процентной ставкой в паре, смогут зарабатывать кредит за перенос позиций. |
This is especially worrying, taking into account that the country's foreign debt amounts to approximately $28 billion and that it had an estimated GDP of around $41.1 billion in 2003. |
Такая ситуация вызывает особое беспокойство, если принять во внимание, что внешний долг страны составляет около 28 млрд. долл. США, а общий объем ВВП в 2003 году равнялся примерно 41,1 млрд. долл. США. |
The advance to the Working Capital Fund of $26,000 is still outstanding and the credit in the special account for UNTAG is now $37,712. |
Аванс в размере 26000 долл. США, внесенный в Фонд оборотных средств, по-прежнему не возвращен, а причитающаяся стране со специального счета для ЮНТАГ сумма составляет сейчас 37712 долл. США. |
Egypt, with remittances in the range of $6 billion, was able to register a surplus in its current account in 1994 estimated at $2.8 billion. |
Египет, где сумма подобных переводимых из-за границы средств составляет порядка 6 млрд. долл. США, смог добиться увеличения сальдо своего текущего счета на сумму, составляющую, по оценкам, 2,8 млрд. долл. США. |
According to the above figures and taking into account the arithmetic error, the amount claimed for equipment shipped is USD 576,793 (GBP 303,393), not USD 645,860 (GBP 339,723). |
В соответствии с указанными выше цифрами и с учетом арифметической ошибки истребуемая сумма в отношении неотгруженного оборудования составляет 576793 долл. США (303393 ф. ст.), а не 645860 долл. США (339723 ф. ст.). |
For example, countries classified as having low human development account for more than 53 per cent of total recorded deaths, despite representing only 11 per cent of the world's hazard-exposed populations. |
Например, на страны, относящиеся к группе с низким индексом развития человеческого потенциала, приходится более 53 процентов всех зарегистрированных случаев гибели людей, несмотря на то, что их население составляет всего 11 процентов от общемировой численности населения, подверженного опасным природным явлениям. |
Men account for 58.01 per cent of employees in the private sector, and women 41.99 per cent. |
Среди наемных работников частного сектора доля мужчин составляет 58,01%, а доля женщин - 41,99%. |
On the other hand, in the support units engaged primarily in processing documents or providing technical services, women account for more than 50%, and this figure rises to 62.3% in the National Police Health Directorate. |
Напротив, в отделах вспомогательного характера, где ведется работа с документами или выполняются технические функции, доля женщин превышает 50 процентов, а в Национальном управлении медицинского обслуживания полиции она составляет даже 62,3 процента. |
The Advisory Committee notes that the combined travel requirements for 2015 for the Office amount to $999,800, taking into account the resource of $449,300 requested under official travel. |
Консультативный комитет отмечает, что совокупный объем ресурсов, требующихся Канцелярии на 2015 год для оплаты путевых расходов, составляет 999800 долл. США, притом что 449300 долл. США запрашивается по статье «Официальные поездки». |
The amount represents approximately 15 per cent of the total voluntary funds available in 2005 and has been cost-adjusted to take inflation and currency changes into account. |
Эта сумма составляет примерно 15 процентов от общего объема имеющихся на 2005 год добровольных средств, и ее размер скорректирован с учетом изменения расходов из-за инфляции и изменения обменных курсов. |