In India, thanks to the availability of national expertise and institutional capacity, nationally executed projects now account for 62 per cent of approved budgets while the figure in Indonesia is 28 per cent and growing. |
В Индии благодаря наличию национального опыта и организационных возможностей на долю исполняемых на национальном уровне проектов в настоящее время приходится 62 процента утвержденных бюджетных средств, а в Индонезии этот показатель составляет 28 процентов и в настоящее время повышается. |
The same source tells us that women account for 43% of the active population and are responsible for 85% of value added in the commercial sector, where they form the majority of the workforce. |
Кроме того, по этому же источнику, женщины представляют 43 процента активного населения, а в коммерческом секторе, где они наиболее широко представлены, их вклад в добавленную стоимость составляет 85 процентов. |
These two subsectors together account for about two-thirds of their combined MVA. The MVA itself accounts for less than 11 per cent of the combined GDP of LDCs compared with nearly 23 per cent in developing countries as a whole. |
На эти два подсектора приходится примерно две трети их совокупной ДСОП. Сама же ДСОП составляет менее 11% совокупного ВВП НРС по сравнению приблизительно с 23% в целом по развивающимся странам. |
Taking into account those refugees repatriated with the assistance of the Government of Sierra Leone since September 2000, the total number of refugees returned by boat to Freetown now stands at 40,000. |
С учетом беженцев, репатриированных при поддержке правительства Сьерра-Леоне за период с сентября 2000 года, общее количество беженцев, возвратившихся морем во Фритаун, составляет на сегодняшний день 40000 человек. |
The "Big Four" accounting firms account for a third of the industry's worldwide revenues in accounting and auditing, and in auditing they generate 67 per cent of global revenues. |
В отрасли консультирования по вопросам управления на крупные фирмы приходится свыше 51% европейского рынка. "Большая четверка" получает треть доходов отрасли бухучета и аудита во всем мире, а по аудиту их доля составляет 67%. |
The list demonstrates that the preference erosion is significant, particularly for 19 tariff lines with the erosion of as high as 127 percentage points, without taking into account possible deeper cuts for tropical products. |
Этот список показывает, что эрозия преференций значительна, в частности по 19 тарифным позициям эрозия составляет вплоть до 127 процентных пунктов, при этом не учитывается возможность более значительного снижения по тропическим товарам. |
Since the normal vacancy rate on posts funded from the support account was 7 to 8 per cent, the Committee had hoped that the Secretariat could have found it feasible to redeploy six posts for RDMHQ. |
Поскольку обычная доля вакантных должностей, финансируемых из вспомогательного счета, составляет 7 - 8 процентов, Комитет надеялся, что Секретариату удастся изыскать возможность перераспределить шесть должностей для быстро развертываемого штаба миссий. |
I would like to start with a brief account of the latest security and political developments in Timor-Leste relating to the dismissal since mid-March of 594 soldiers - more than one third of the armed forces - from the Timorese defence force. |
Позвольте начать с краткого рассказа о последних событиях в области безопасности и в политической области в Тиморе-Лешти, связанных с увольнением с середины марта 594 солдат из состава Тиморских национальных сил обороны, что составляет более одной трети вооруженных сил. |
Individuals from minority racial and ethnic groups account for more than 50 per cent of all AIDS cases, although they represent only 25 per cent of the U.S. population; |
Представители расовых и этнических меньшинств составляют более половины от общего числа больных СПИДом, хотя их доля в общей численности населения США составляет лишь 25%. |
The gap between the average wages of men and women is 32 per cent in favour of men, despite the fact that legal provisions are very clear on questions of remuneration, since they forbid any type of discrimination account of a worker's gender. |
Разница в уровне заработной платы мужчин и женщин составляет 32 процента в пользу мужчин, несмотря на существование четких законодательных положений в вопросах компенсации, которые запрещают любую дискриминацию по признаку пола. |
It is estimated that youth represent about half of the total of 192 million unemployed persons worldwide, a disproportionate share since they account for only 25 per cent of the world's population. |
В настоящее время, по оценкам, молодежь составляет почти половину из 192 миллионов безработных всех стран мира - явно непропорциональную долю, поскольку она составляет лишь 25 процентов общей численности населения планеты. |
These four countries account for 42 per cent, 4 per cent, 8 per cent and 6 per cent, respectively, of developing country debt relief initiatives. |
Удельный вес этих четырех стран в этих инициативах составляет 42 процента, 4 процента, 8 процентов и 6 процентов, соответственно. |
According to ILO estimates, unemployed young people account for 86 million, or more than 40 per cent of the total number of unemployed. |
По оценкам МОТ, среди молодежи число безработных составляет 86 миллионов, или более 40 процентов общей численности безработных. |
Children placed with adoptive families (together with those placed in guardianship) account for 75 to 80 per cent of the total number of children known to have been deprived of parental care. |
Число детей, передаваемых в семьи на усыновление, составляет (вместе с переданными под опеку) 75-80% от общего числа выявленных детей, оставшихся без попечения родителей. |
Services account, on average, for 50 per cent of GDP in developing countries, while for developed countries this share is about 70 per cent. |
Доля услуг составляет в среднем 50 процентов ВВП в развивающихся странах и около 70 процентов - в развитых. |
Women currently account for 38 per cent of employed persons in Liechtenstein; 82 per cent of part-time workers are women and 18 per cent are men. |
Доля женщин среди работающих по найму лиц в Лихтенштейне составляет в настоящее время 38%; среди работающих неполный рабочий день лиц женщины составляют 82%, а мужчины - 18%. |
Although the Aboriginal population represents only 3.8 percent of the total population of Canada, Aboriginal children account for 6.3 percent of all the children in Canada. |
Хотя на аборигенное население приходится лишь 3,8% всего населения Канады, численность детей аборигенов составляет 6,3% от общей численности детей, проживающих в Канаде. |
In Xinjiang, female public servants of ethnic minorities account for more than 66% of the female public servants of the whole autonomous region. |
В Синьцзяне доля женщин - государственных служащих из числа этнических меньшинств составляет свыше 66% от общей численности всех женщин - государственных служащих из числа жителей этого автономного района. |
The elderly population (individuals aged 65 years and over) account for 15.1 per cent of the population in BiH, with women making up 57 per cent of elderly people. |
ЗЗ. Пожилое население (лица в возрасте 65 лет и старше) составляет 15,1% населения БиГ, причем на женщин приходится 57% пожилых людей. |
Taking into account that here the relevant length of time is five years only, a shift of burden of argument cannot be assumed, leaving the burden on the State party, which in this case did not argue accordingly. |
Учитывая, что в рассматриваемом случае соответствующий срок составляет лишь пять лет, перекладывание бремени аргументации не представляется разумным, и это бремя несет государство-участник, которое в настоящем случае не привело убедительных обоснований. |
This accounts for 40 per cent of UNDP core resources 31.6 per cent when cost-sharing contributions are taken into account since only 29 per cent of non-core resources are earmarked for poverty. |
Эта сумма составляет 40 процентов от объема основных ресурсов ПРООН и 31,6 процента в тех случаях, когда учитываются взносы в рамках совместного покрытия расходов, поскольку на цели борьбы с нищетой выделяется лишь 29 процентов неосновных ресурсов. |
Resolution 97/1, taking into account General Assembly resolution 44/225, recommended that no vessel flying the flag of a GFCM Contracting Party was allowed to keep on board, or use for fishing, one or more drift-nets whose individual or total length was more than 2.5 kilometres. |
В резолюции 97/1 с учетом резолюции 44/225 Генеральной Ассамблеи рекомендуется, чтобы судам, плавающим под флагом одной из договаривающихся сторон ГФКМ, не разрешалось иметь на борту или использовать для промысла одну или более дрифтерных сетей, размер которых в отдельности или в общем составляет более 2,5 километра. |
Women receive 78 per cent of men's net daytime wages, and when supplements are taken into account, they receive 70 per cent of men's wages. |
Чистая подневная заработная плата женщин составляет 78% от соответствующего показателя для мужчин, а с учетом надбавок они получают 70% заработной платы, выплачиваемой мужчинам. |
The 2002 census shows that the rural population accounts for only 13.4% of the country's total, while persons living in urban areas account for 86.6%. |
По результатам переписи 2002 года, доля сельского населения составляет лишь 13,4 от населения всей страны, в то время как в городской зоне проживает 86,6 процента населения страны. |
The number of support account posts is maintained at the same level as in the previous submission - a total of 79 (61 Professional and 18 General Service). |
Число финансируемых по линии вспомогательного счета должностей сохраняется на уровне, утвержденном в предыдущем бюджете, и составляет в общей сложности 79 (61 должность категории специалистов и 18 должностей категории общего обслуживания). |