According to data from the Federal Statistics Service (Rosstat), young people aged 15-29 account for 26-27 per cent of the economically active population in the Russian Federation. |
По данным Росстата, молодежь в возрасте 15 - 29 лет в Российской Федерации составляет 26 - 27% от численности экономически активного населения. |
But, while the declining dollar does reduce Americans' purchasing power, the magnitude of this effect is not large, because imports account for only about 15% of US gross domestic product. |
Но, хотя падение доллара и снижает покупательскую способность американцев, сила данного эффекта невелика, т.к. импорт составляет лишь около 15% от ВВП США. |
Taking account of the fuel economy benefit associated with low RVP petrol, the adjusted cost estimate is US$ 0.0012 per litre. |
С учетом размера экономических выгод в результате экономии топлива, связанных с использованием бензина с низкой УПР, скорректированная оценка производственных издержек составляет 0,0012 долл. США на 1 литр. |
After taking into account the no-invasion GSPs, the Panel considers that the value of royalty on oil not lifted is US$ 2,358,026. |
С учетом ГПЦ, рассчитанных на основе сценария "без вторжения", Группа приходит к выводу о том, что размер рентного платежа за недобытую нефть составляет 2358026 долл. США. |
The total resources made available for the support account for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 therefore amounted to $59,890,100 gross. |
США брутто, что в валовом исчислении составляет 4 процента от утвержденного объема ресурсов на тот же период. США) и расходов по плану налогообложения персонала. |
Professionals and office workers account for 13.0% and 11.5% respectively. |
Среди женщин есть также специалисты и сотрудники учреждений, их доля составляет 13,0 процента и 11,5 процента соответственно. |
The total costs, estimated in the amount of $25,737,500, are to be cost-shared between the programme budget and the peacekeeping support account. |
Общая сумма сметных расходов составляет 25737500 долл. США, которые будут покрываться за счет средств как бюджета по программам, так и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The overall peacekeeping budget for 2008/09, inclusive of the Logistics Base and the support account, was projected at $7.4 billion. |
Общая сметная сумма бюджетных ассигнований на деятельность по поддержанию мира на 2008/09 год, включая бюджетные ассигнования для Базы снабжения и по линии вспомогательного счета, составляет 7,4 млрд. долл. США. |
The only charged service is a request for mini-statement on the card account made via the SMS Banking, the fee for the use of which is UAH 0.5/USD 0,1/EUR 0,1. |
Единственная платная услуга - запрос мини-выписки по карточному счету через систему SMS-банкинга, комиссия за пользование которой составляет 0,5 грн./0,1 USD/ 0,1 EUR. |
For example, a radar mounted on top of a 10 m (33 ft) mast has a range to the horizon of about 13 kilometres (8.1 mi), taking into account atmospheric refraction effects. |
Например, для радара, установленного на мачте высотой 10 метров, горизонт составляет около 13 км (с учётом рефракции атмосферы). |
Taking account of the adjustments recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the revised estimated programme budget amounted to $3,167,615.9. |
С учетом корректировок, рекомендованных ККАБВ, пересмотренная смета бюджета по программам составляет З 167615,9 долл. США. |
You can upgrade your account to play the Burning Crusade by purchasing a boxed copy of The Burning Crusade: available from most major software retailers for 19,99 € (£14.99). |
Чтобы перейти на полную версию, необходимо приобрести экземпляр Burning Crusade (стоимость CD-комплекта составляет 199 р., стоимость DVD-комплекта 359 р.). |
Thus, UNFPA showed a balance of $602,331 against the 2007 inter-fund account instead of the $1,524,315. |
Таким образом, по данным ЮНФПА остаток средств по межфондовым операциям за 2007 год составляет не 1524315 долл. США, а 602331 долл. США. |
Small increases in non-staff costs, after netting out savings in travel, account for the balance, with a volume increase of $7,400. Recostings result in decreases of $546,500, mainly because of the impact of the strengthening dollar on salaries. |
В результате стоимостной корректировки сокращение составляет 546500 долл. США главным образом из-за укрепления доллара и влияния этого фактора на расходы по окладам. |
Morales' election in Bolivia - where indigenous groups are estimated to comprise around 55% of the population and mixed-race people account for another 30% - should be viewed against this historical backdrop. |
Избрание Моралеса в Боливии, где коренное население составляет 55%, а смешанное еще 30%, похоже, устранят данные исторические несправедливости. |
Of the total amount owed to coal enterprises, the power-industry enterprises account for 56.2%, coking by-product plants 7.9% and other consumers for 35.9%. |
Из общей суммы задолженности долг предприятий энергетики составляет 56,2%, коксохимзаводов - 7,9%, прочих потребителей 35,9%. |
Women are in governing bodies in roughly half of the parties, and they account for 1.2-7 per cent of the personnel in those bodies. |
Примерно в половине партий в руководящих органах имеются женщины, их количество составляет от 1,2 процента до 7 процентов. |
43 Data from the Federation of Trade Unions of Uzbekistan. 788. Trade union members account for 43.2 per cent of the total workforce of 14,791,900 persons. |
Число членов профсоюзов от общей численности рабочей силы (14791,9 тыс. чел.) составляет 43,2 процента. |
In public enterprises, women account for 19% of seats on boards of directors; however, the EFE Agency, SEFI, the Labour Services Foundation, and SEGITUR have achieved parity. |
Доля женщин среди членов управляющих советов государственных компаний составляет в настоящее время 19 процентов, однако необходимо отметить, что агентство Э-эф-э, SEFI, Фонд социального обеспечения трудящихся и СЕГИТУР соблюдают принцип сбалансированного представительства. |
In Mexico, for example, it was found that the income derived from migrant labour performed by indigenous children could account for up to one third of a family's income and thereby constitutes a barrier to education. |
В частности в Мексике, как выяснилось, заработок работающих детей-мигрантов из числа коренных народов составляет подчас третью часть совокупного дохода семьи, что практически исключает для них возможность бросить работу и пойти учиться. |
Men currently account for 46.7 per cent of the country's urban population and 50 per cent of the rural population. |
При этом удельный вес мужчин среди нынешнего городского населения страны составляет 46,7%, а в сельской местности - 50%. |
The member States of the Bay of Bengal Initiative for Multi-sectoral Technical and Economic Cooperation account for 21 per cent of the world population and have a combined GDP of $750 billion. |
В государствах-членах Инициативы по многоотраслевому техническому и экономическому сотрудничеству стран Бенгальского залива проживает 21 процент населения мира, а их совокупный ВВП составляет 750 млрд. долл. США. |
Nor do they take into account the importance of correcting the substantial quantitative and qualitative deficiencies in the area of services to working women and their children. |
Доля государственных учреждений в этой области составляет не более 6 процентов, в силу чего дальнейшее расширение контингента, охватываемого этим видом услуг, представляется затруднительным. |
The chief problem, however, is that they do not take into account the high seismicity of the site of the forthcoming construction, which can reach 8 or 9 points; over the past 110 years there have been more than 20 major earthquakes in this area. |
Но самое главное - не учитывали высокую сейсмичность зоны предстоящего строительства, которая составляет 8 - 9 баллов, а ведь за последние 110 лет здесь произошло более 20 крупных землетрясений. |
After taking into account the estimated overrun of $4,412,200 at the end of 2014, the additional amount being sought for the Mission amounts to $141,406,200. |
С учетом прогнозируемого перерасхода средств на конец 2014 года в объеме 4412200 долл. США испрашиваемая дополнительная сумма для Миссии составляет 141406200 долл. США. |