Overall, in the larger population of professional staff with appointments of one year or more, women now account for 35 per cent of staff, an increase of 0.4 per cent since the last reporting period. |
В рамках более широкой категории сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более, совокупная доля женщин на должностях сотрудников категории специалистов составляет 35 процентов, что на 0,4 процента больше по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
In addition, it is proposed that charges be made against the salary costs of the active staff under each fund as common staff costs to yield amounts that, when added to the special expenses and support account components, result in double the pay-as-you-go costs. |
Исходя из этого, общие потребности в ресурсах на двухгодичный период 2010-2011 годов прогнозируются в сумме около 260,8 млн. долл. США, в то время как прогнозируемая сумма расходов в рамках распределительной системы составляет 130,4 млн. долл. США. |
As a result, low- and middle-income countries bear 93 per cent of the world's disease burden, yet account for just 18 per cent of world income and 11 per cent of global spending on health care. |
В результате на страны с низким и средним уровнем доходов приходится 93 процента случаев заболеваемости в мире, при том что их доля в общем объеме мировых доходов составляет всего 18 процентов, а доля расходов на здравоохранение в общем объеме мировых расходов - 11 процентов. |
Whereas in 1974, States that were abolitionist for ordinary crimes only represented 59 per cent of the total number of abolitionist States, they now account for less than 8 per cent. |
В то время как в 1974 году доля государств, отменивших высшую меру наказания только за общеуголовные преступления, достигала 59 процентов от общего числа стран-аболиционистов, в настоящее время она составляет менее 8 процентов. |
Mr. Seakgosing (Botswana): Non-communicable diseases (NCDs) - cardiovascular diseases, diabetes, cancer and chronic respiratory diseases - account for more than 60 per cent of global deaths, of which 80 per cent occur in developing countries. |
Г-н Секгосинг (Ботсвана) (говорит по-английски): Общая смертность от неинфекционных заболеваний (НИЗ), сердечно-сосудистых болезней, диабета, рака и хронических респираторных заболеваний составляет более 60 процентов, причем 80 процентов смертных случаев приходится на долю развивающихся стран. |
Increasingly free as they are from uncontrolled fertility, women now account for 25 per cent of the active population and for more than 33 per cent of the active population aged up to 29. |
Поскольку в настоящее время продолжает увеличиваться доля женщин, не допускающих появления нежелательной беременности, среди активного населения доля женщин сегодня составляет 25%, а среди женщин в возрасте до 29 лет этот показатель даже превышает 33%. |
for 42.2 per cent of the total number of persons occupying managerial positions (those with a higher education account for 42.6 per cent); the corresponding figure for specialists of all levels is 46 per cent (42.2 per cent for specialists with a higher education). |
Среди работников, занимающих должности руководителей, доля специалистов со средним специальным образованием составляет 42,2% (с высшим - 42,6%), среди специалистов всех уровней - 46% (с высшим - 42,2%). |
The refinery issues an Oil Account Report each month, reflecting information from various sources, including hand dipping of static tanks and movement log sheets. |
НПЗ ежемесячно составляет отчет о переработке нефти, где содержится поступающая из различных источников информация, в том числе о замерах вручную объемов продукта в стационарных резервуарах и данные о перекачке нефтепродуктов. |
XIII. As indicated in paragraph 34.10 of the proposed programme budget, the Development Account website provides detailed information on the projects. |
Консультативный комитет отмечает, что объем испрашиваемых Генеральным секретарем ресурсов по линии регулярного бюджета для раздела 35 «Налогообложение персонала» составляет 442758800 долл. США до пересчета, что на 6438300 долл. США, или 1,5 процента, больше показателя на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
This calculation takes into account all audit reports issued over a rolling two-year period, as well as all audit reports issued more than two years ago which have an implementation rate of less than 100 per cent. |
При исчислении показателя на скользящей основе учитываются все доклады о ревизии, выпущенные за скользящий двухлетний период, а также все доклады о ревизии, которые были изданы более двух лет назад и по которым показатель выполнения рекомендаций составляет менее 100 процентов. |
Population density recorded in the country is of 19.92 inhabitants/sq. km. 57.4 percent of the country's overall population is concentrated in the South-eastern and Southern regions, which account for just 17.6 percent of the country's total area. |
Зарегистрированная плотность населения в стране составляет 19,92 жителя на 1 кв. км. 57,4 процента всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6 процента всей территории страны. |
Taking into account the current proportion of 51 per cent of office space to gross space in the old office building, extension office building and auxiliary building, the total gross space additional requirements would thus amount to 5,645 sq m. |
С учетом того, что нынешнее соотношение площади служебных помещений и общей площади всех помещений старого здания, пристройки и здания вспомогательных служб составляет 51 процент, совокупные дополнительные потребности в общей площади составят 5645 квадратных метров. |
Statistical data and indicators confirm the low level of participation by women: only 15 per cent of trade union members are women, and women account for no more than 15 per cent of leadership positions on union committees. |
Статистические данные и показатели указывают на то, что женщины представлены в профсоюзах и в руководстве профсоюзов лишь 15 процентами от общего числа членов, в отраслевых профсоюзах - 10 процентами и в Центральном совете профсоюзов их доля составляет лишь 10 процентов. |
In the case of voluntary contributions, Article 18 provides that workers may, in their personal capitalization account, pay in additional voluntary contributions of up to 50 UF a month, equivalent to 837,062 pesos, or 600 UF per year, equivalent to 10,044,745 pesos. |
В отношении добровольных взносов статья 18 предусматривает, что помимо этого каждый трудящийся может в целях стимулирования индивидуальной капитализации выплачивать ежемесячные добровольные взносы в размере до 50 ЕР, что эквивалентно 837062 песо, или 600 ЕР ежегодно, что составляет 10044745 песо. |
With regard to biennium 2010 - 2011, the proposed staff covered from the core budget amounts to 36.25 positions, and to 47.75 positions when the programme support cost coverage is taken into account. |
Что касается двухгодичного периода 2010-2011 годов, то число должностей, которые предлагается финансировать из основного бюджета, составляет 36,25 без учета должностей, финансируемых за счет отчислений на поддержку программ, и 47,75 с учетом таких должностей. |
Furthermore, women account for 1.8 per cent of the members of local people's councils (the total membership of those councils, for all governorates, is 47,636); |
Кроме того, на долю женщин приходится 1,8% членов местных народных советов (общий депутатский корпус этих советов по всем губернаторствам составляет 47636 человек); |
The total peacekeeping budget level for 2011/12, inclusive of the Logistics Base and the support account, was $7.6 billion, which was 3 per cent lower than the approved budget level for 2010/11. |
Общий объем бюджета миротворческих операций на 2011/12 год, включая бюджет Базы материально-технического снабжения и вспомогательного счета, составляет 7,6 млрд. долл. США, что на 3 процента меньше объема утвержденного бюджета на 2010/11 год. |
Prepare conclusions with regard to the computerization of the TIR procedure, reflecting the results of the work under (a) and (b) and taking account of the financial implications they might have on the national and international level |
составляет перечень и анализирует существующие информационные и телекоммуникационные системы и изучает вопрос о том, в какой степени опыт, накопленный на национальном и международном уровне, можно использовать при разработке компьютеризованной процедуры МДП; |
34.4 The resources for the Development Account in the programme budget for the biennium 2006-2007 amount to $13,065,000 and are at the same level as for the four previous tranches. |
34.4 Объем ассигнований, предусмотренный для Счета развития в бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, составляет 13065000 долл. США и равен сумме каждого из четырех предыдущих траншей. |
The Account had started at $11 million and now contained more than $18 million. |
В момент создания на Счету имелось 11 млн. долл. США, а в настоящее время объем его средств составляет более 18 млн. долл. США. |
Estimates for income on deposits are based on anticipated interest earnings on cash balances in the General Fund, Working Capital Fund, and Operational Budget Account for Support Costs. |
Смета различных поступлений в 2008-2009 годах составляет 3110100 евро по регулярному бюджету и 619200 евро по оперативному бюджету; подробные данные по этой смете приводятся в нижеследующих пунктах. |
The Advisory Committee questioned the basis for the calculation of the charge of $2,585,500 to the UNMIH Special Account since that amount represented about 63 per cent of the total cost of the operation of the Logistics Base at Brindisi for the period concerned. |
Консультативный комитет поинтересовался, на каком основании производился расчет суммы в размере 2585500 долл. США, отнесенной на Специальный счет МООНГ, поскольку эта сумма составляет около 63 процентов от общего объема расходов на содержание Базы материально-технического снабжения в Бриндизи в указанный период. |
Voluntary contributions to the sub-account of the UNPROFOR Special Account established for the reinforcement of the Force with a rapid reaction capacity total $2,108,807 in cash, $849,005 in pledges and $31,874,073 in kind. |
Общая сумма добровольных взносов на субсчет Специального счета СООНО, открытый в целях укрепления Сил потенциалом быстрого реагирования, составляет 2108807 долл. США наличными, 849005 долл. США в виде объявленных взносов и 31874073 долл. США натурой. |
The proceeds of the sale, amounting to $496,300, were credited as miscellaneous income to the UNIKOM Special Account. Group III includes the remaining assets, representing an inventory value of $7,529,400. |
Группа III включает оставшееся имущество, балансовая стоимость которого составляет 7529400 долл. США. США), нормальным износом, экономической нецелесообразностью восстановления, авариями |
Also takes note of the unencumbered balance and other income in the Special Account for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in the amount of 9,361,600 dollars in respect of the financial period ended 30 June 2009; |
принимает также к сведению, что сумма неизрасходованного остатка средств и прочих поступлений на специальном счете для Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, относящаяся к финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 2009 года, составляет 9361600 долл. США; |