| The above enhancements would incur incremental costs. | Все вышеуказанные меры потребуют дополнительных расходов. |
| UNOPS expects to have fully implemented the above improvements in time for the preparation of its 2006-2007 financial statements. | ЮНОПС предполагает полностью внедрить вышеуказанные усовершенствования ко времени подготовки своих финансовых ведомостей за 2006 - 2007 годы. |
| The secretariat and the Chairman presented the above documents. | Секретариат и Председатель представили вышеуказанные документы. |
| The above preliminary projections include requirements of some $840 million for capital expenditures and construction services, which are non-recurrent. | Вышеуказанные ассигнования также предназначены для покрытия единовременных расходов в размере примерно 840 млн. долл. США на инвестиционные проекты и строительные работы. |
| The secretariat presented the above guidelines, which were approved by the UNECE Executive Committee in July 2006. | Секретариат представил вышеуказанные руководящие принципы, которые были одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН в июле 2006 года. |
| The final version of the text incorporating the above amendments can be found in annex I to the present report. | Окончательный текст, содержащий вышеуказанные изменения, приводится в приложении 1 к настоящему докладу. |
| The Commission proposes to add a new Note under sub-section 7.5.7.1, which contains references to all of the above guidelines. | Комиссия предлагает добавить в подраздел 7.5.7.1 новое примечание, содержащее ссылки на все вышеуказанные основные принципы. |
| The above principles serve as a general framework within which UNECE's technical cooperation activities are planned and implemented. | Вышеуказанные принципы служат общей основой, на базе которой планируется и осуществляется деятельность ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества. |
| The above change would reinforce the decentralized nature of UNDP activities and build on United Nations reforms. | Вышеуказанные изменения будут способствовать дальнейшей децентрализации структуры ПРООН на основе результатов реформы Организации Объединенных Наций. |
| The above obligations need to be seen in the context of the anticipated physical activities involved in the process of exploration for polymetallic nodules. | Вышеуказанные обязательства необходимо рассматривать в привязке к предполагаемым физическим мероприятиям, сопряженным с процессом разведки полиметаллических конкреций. |
| The above areas of support also fully apply to women entrepreneurs. | Вышеуказанные направления поддержки в полной мере относятся и к женщинам-предпринимателям. |
| It is expected that the above measures will have a positive effect on the vulnerable by affording them better access to health care. | Предполагается, что вышеуказанные меры благоприятно скажутся на положении уязвимых групп, расширив их возможности получения медицинской помощи. |
| Operational costs ($749,000): the above delays have a corresponding impact on the requirements related to general operating expenses. | Оперативные расходы (749000 долл. США): вышеуказанные задержки соответствующим образом отразятся и на потребностях, связанных с общими оперативными расходами. |
| The above actions are part of the multilateral framework for accountability. | Вышеуказанные действия образуют часть многосторонних основ подотчетности. |
| The Director-General's report, which described the above activities in detail, was duly submitted to the Executive Board. | Доклад Генерального директора, который детально осветил вышеуказанные виды деятельности, был должным образом представлен Исполнительному совету. |
| The facts we have set out above provide a clear explanation of the demographic context of poverty in Angola. | Все вышеуказанные элементы дают ясное представление о демографическом контексте бедности в Анголе. |
| The above measures have contributed to the development of women's entrepreneurial activities in recent years in rural areas. | Вышеуказанные меры способствовали развитию в последние годы в сельской местности женского предпринимательства. |
| The above statistics relate to both the federal and the state police forces. Only law enforcement officers are included. | Вышеуказанные статистические данные касаются как федеральной, так и земельной полиции и включают в себя лишь сотрудников, выполняющих правоохранительные функции. |
| No person may be prevented from joining, or compelled to join one of the above. | Никто не может быть лишен возможности вступления в вышеуказанные ассоциации или принужден к вступлению в них. |
| The above activities were supplemented by the so-called "white days" when doctors of different specializations provided medical consultations free of charge. | Вышеуказанные мероприятия дополнялись так называемыми "белыми днями", когда врачи различных специальностей бесплатно давали медицинские консультации. |
| The above examples of positive practice and challenges for improvement were obtained on the basis of finished or ongoing SEA processes. | Вышеуказанные примеры позитивной практики и проблем, касающихся совершенствования деятельности, были подготовлены на основе завершенных или протекающих в настоящее время процессов СЭО. |
| The Committee may wish to discuss the above documents and provide guidance for their further elaboration and finalization. | Комитет, возможно, пожелает обсудить вышеуказанные документы и дать руководящие указания в отношении их дальнейшей доработки и окончательной подготовки. |
| In view of the above considerations, it appears that split assessments would not offer any advantages to the Rotterdam Convention. | Учитывая вышеуказанные соображения, складывается впечатление, что раздельное начисление взносов не даст Роттердамской конвенции никаких преимуществ. |
| The above arrangements would offer several advantages. | Вышеуказанные меры дали бы ряд преимуществ. |
| All above described alternatives to c-OctaBDE are technically feasible and have been used in commercial applications. | Все вышеуказанные заменители к-октаБДЭ являются целесообразными с технической точки зрения и используются в настоящее время в коммерческих разработках. |