Any personnel employed by the organization who do not comply with security instructions as highlighted above shall be required to explain in writing their non-compliance through the senior security manager and/or headquarters security focal point and their immediate supervisor to the executive head. |
Любой сотрудник организации, не выполняющий вышеуказанные инструкции в отношении обеспечения безопасности, должен, действуя через старшего сотрудника по вопросам безопасности и/или координатора по вопросам безопасности в штаб-квартире и их непосредственного начальника, в письменном виде разъяснить административному руководителю причины невыполнения инструкций. |
Based on the above considerations and on the work and experience of UNECE as a standards setting organisation in trade facilitation, it is the view of UNECE that the priority requirements for trade facilitation have changed in recent years. |
Учитывая вышеуказанные соображения, а также работу и опыт ЕЭК ООН, которая является организацией, устанавливающей стандарты в области упрощения процедур торговли, ЕЭК ООН считает, что за последние годы произошло изменение первоочередных потребностей в области упрощения процедур торговли. |
This paper noted the points above and proposed the establishment of a small unit, in accordance with the mandate of States Parties, that would further enhance the operations of the implementation process and facilitate participation of all States Parties. |
В этом документе были выделены вышеуказанные моменты и содержалось предложение о создании, в соответствии с мандатом государств-участников, небольшой группы, которая будет заниматься дальнейшим усилением деятельности в рамках процесса осуществления и способствовать участию всех государств-участников. |
Montserrat 2. Accordingly, the United Kingdom Government is writing to inform the Swiss Government, as depository of the Geneva Conventions and the Additional Protocols, that the United Kingdom's ratification of the Additional Protocols will be extended to the above territories. |
Соответственно, правительство Соединенного Королевства информирует правительство Швейцарии как депозитария Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним о том, что ратификация Соединенным Королевством Дополнительных протоколов будет распространена на вышеуказанные территории. |
5.3.2.1.7 The above requirements are also applicable to empty fixed or demountable tanks, tank-containers and battery-vehicles, uncleaned and not degassed and empty vehicles and empty containers for carriage in bulk, uncleaned. |
5.3.2.1.7 Вышеуказанные требования применяются также к порожним встроенным или съемным цистернам, контейнерам-цистернам и транспортным средствам - батареям, не подвергнутым очистке и дегазации, а также к неочищенным порожним транспортным средствам и неочищенным порожним контейнерам для массовых грузов. |
Based on the answers to the above questions, the Committee could consider whether there will be a larger market for CFPs, and if so, when and of what volume and what value? |
На основе ответов на вышеуказанные вопросы Комитет мог бы проанализировать следующие аспекты: произойдет ли расширение рынка СЛТ и, если да, то когда и в каком физическом и стоимостном объеме? |
Following consultations with the IRU and also taking into account comments made by delegations at sessions of the Working Party, the secretariat proposes to amend the above example of best practice to read as follows: |
После консультаций с МСАТ и также принимая по внимание замечания, высказанные делегациями на сессиях Рабочей группы, секретариат предлагает изменить вышеуказанные положения, иллюстрирующие оптимальную практику, следующим образом: |
The above stated reasons have led to the preparation of the Law on Protection from Domestic Violence, which is targeted at efficient and permanent protection of vulnerable persons, with special emphasis on prevention, and also complete protection of the victims of violence. |
Вышеуказанные причины стали основанием для подготовки Закона о защите от насилия в семье, который предусматривает обеспечение эффективной и постоянной защиты уязвимых групп населения с уделением особого внимания превентивным мерам, а также всесторонней защите жертв насилия. |
Judges and magistrates above refers to both full-time and part-time officials authorised to hear civil, criminal, and other cases and to make dispositions in a court of law, and authorised associate judges and magistrates. |
Вышеуказанные судьи и мировые судьи являются как штатными, так и внештатными сотрудниками, уполномоченными вести гражданские, уголовные и другие дела, выносить решения в суде, и они являются уполномоченными младшими судьями и мировыми судьями. |
Also the Working Party on Rail Transport was invited to review the above documents and to provide guidance for a possible update of the AGC and AGTC Agreements so as to bring them in line with modern railway and intermodal transport requirements applicable at the pan-European level. |
Рабочей группе по железнодорожному транспорту также было предложено рассмотреть вышеуказанные документы и высказать свое мнение относительно возможного обновления Соглашений СМЖЛ и СЛКП, с тем чтобы привести их в соответствие с современными требованиями к железнодорожному и интермодальному транспорту, применимыми на общеевропейском уровне. |
The expert from the Netherlands, chairing the expert group on behalf of EC, reported on the outcome of the expert meeting during which all above mentioned documents had been considered in detail. |
Эксперт от Нидерландов, председательствующий в группе экспертов от имени ЕК, сообщил об итогах совещания экспертов, в ходе которого были подробно рассмотрены вышеуказанные документы. |
The Anti-discrimination Act, as well as the amended legal regulations above, prohibit all forms of discrimination against women and, where appropriate, also provide for sanctions: |
Закон о запрещении дискриминации, а также вышеуказанные правовые нормы с внесенными в них поправками запрещают все формы дискриминации в отношении женщин и предусматривают санкции, которые могут применяться в соответствующих случаях. |
I would be grateful if the Secretariat of the Commission on Human Rights could assist in circulating the above materials* as documents of the sixty-second session of the Commission on Human Rights, under provisional agenda item 4. |
Буду признателен, если Секретариат Комиссии по правам человека сможет распространить вышеуказанные материалы в качестве документов шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека по пункту 4 предварительной повестки дня. |
The above measures constitute only part of the endeavours made by the official agencies in the State since, in addition to the governmental authorities, the judicial authority has also made diligent endeavours in this field, as illustrated by the following: |
Вышеуказанные меры являются лишь частью усилий, предпринимаемых в государстве официальными учреждениями, поскольку, помимо правительственных органов, судебная власть также прилагает активные усилия в этой области, о чем говорит следующее: |
(b) Authorizes the Standing Committee to review the above proposals at the meeting of the Standing Committee in December 1997 (planning session), as well as to add items, as appropriate, to its inter-sessional programme of work; |
Ь) уполномочивает Постоянный комитет рассмотреть вышеуказанные предложения на заседании Постоянного комитета в декабре 1997 года (сессии по планированию) и в случае необходимости добавлять пункты в свою межсессионную программу работы; |
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: |
Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
The above numbers represent a significant reduction in ground, maritime and weapons violations from the previous reporting period; however, air violations increased by more than 300 per cent Output type |
Вышеуказанные показатели свидетельствуют о значительном сокращении числа нарушений наземной границы, морской границы и нарушений, связанных с вооружениями, по сравнению с предыдущим отчетным периодом; вместе с тем число нарушений воздушного пространства возросло более чем на 300 процентов |
The above guarantees are also provided by the laws on child protection, civil service, national education, higher education, protection and development of culture, radio and television, copyright and similar rights, as well as by the laws listed below: |
Вышеуказанные гарантии закреплены также в законах о защите детей, государственной службе, государственном образовании, высшем образовании, охране и развитии культуры, радиовещании и телевидении, авторском праве и смежных правах, а также в законах, указанных ниже: |
This view was supported by the President of the Tribunal in his letter to the Chairman of the Fifth Committee of the General Assembly and in resolution 57/307, the General Assembly took note of the above but did not request that any action be taken on the matter. |
Это мнение получило поддержку Председателя Трибунала в его письме на имя Председателя Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и в резолюции 57/307, где Генеральная Ассамблея приняла к сведению вышеуказанные соображения, но не просила принимать какое-либо решение по этому вопросу. |
The Law on Culture based on the constitutional provisions in this field elaborated above, determines the bases of culture as a fundamental value of The former Yugoslav Republic of Macedonia, forms and funding of culture, as well as other issues in the interest of culture. |
В Законе о культуре, опирающемся на вышеуказанные конституционные положения в этой области, определяются основы культуры как фундаментальной ценности бывшей югославской Республики Македонии, формы и порядок финансирования культуры, а также другие аспекты, представляющие интерес с точки зрения культуры. |
TRIENNIAL WORLD CONGRESSES OF ARCHITECTS ON THE ABOVE MENTIONED FIELDS |
созываемые раз в три года всемирные конгрессы архитекторов на вышеуказанные темы |
DO NOT USE THIS WEBSITE IF YOU DO NOT AGREE TO THE ABOVE CONDITIONS! |
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ САЙТ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРИНИМАЕТЕ ВЫШЕУКАЗАННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ! |
The Committee gave the above suggestions careful consideration. |
Комитет тщательно рассмотрел вышеуказанные предложения. |
The following tasks are performed by the above services: |
Вышеуказанные Службы выполняют следующие задачи: |
The above concepts had the following contents: |
Вышеуказанные понятия имеют следующее содержание: |