| The above allowances are not subject to tax in the Republic of Trinidad and Tobago. | Вышеуказанные пособия налогами в Республике Тринидад и Тобаго не облагаются. |
| Applying the above determinations to the claim under review, the Panel finds the claim compensable in principle. | Применяя вышеуказанные решения в отношении рассматриваемой претензии, Группа считает, что данная претензия в принципе подлежит компенсации. |
| The above tools have been introduced in the roll-out countries in connection with a new UNDAF starting in January 2004. | В связи с началом осуществления с января 2004 года новой РПООНПР вышеуказанные процедуры были внедрены во всех охваченных программами странах. |
| Despite the above, there has been important progress in a number of areas. | Несмотря на вышеуказанные факты, в ряде областей был достигнут существенный прогресс. |
| Through the legislation and administrative action listed above, China has made great strides in work safety. | Вышеуказанные законодательные и административные меры позволили Китаю добиться крупных успехов в области безопасности труда. |
| The above reasons also contributed to a rise in underemployment, given the impossibility of allocating jobs according to workers' qualifications. | Вышеуказанные причины также способствовали росту неполной занятости в силу невозможности распределения рабочих мест в соответствии с квалификацией работников. |
| The above options provide generic descriptions of different tools to facilitate the sharing of information and experiences. | Вышеуказанные варианты дают общее описание различных средств, облегчающих обмен информацией и опытом. |
| The above norms provide a simplified extradition procedure among the EU member states. | Вышеуказанные нормы предусматривают упрощенную процедуру выдачи между государствами - членам ЕС. |
| State Parties and non-States Parties have responded to the above representations. | Государства-участники и государства-неучастники отреагировали на вышеуказанные представления. |
| All above dimensions of change aim at increasing the effectiveness of UNIDO's delivery capacity. | Все вышеуказанные аспекты преобразований направлены на повышение эффективности потенциала ЮНИДО в области предоставления услуг. |
| It also invited the secretariat to forward the above proposals to the Executive Body for endorsement at its twenty-seventh session in 2009. | Он также просил секретариат препроводить вышеуказанные предложения Исполнительному органу с целью их утверждения на его двадцать седьмой сессии, проводимой в 2009 году. |
| In response to the above decisions, Italy completed its responses to section related to the Protocol on VOCs. | В ответ на вышеуказанные решения Италия заполнила ответы на раздел, касающийся Протокола по ЛОС. |
| The above documents are the legal foundation for the implementation of resolution 1874 (2009). | Вышеуказанные документы являются правовым основанием для осуществления резолюции 1874 (2009). |
| In addressing the above issues, UNCTAD should give attention to the specific needs of different target audiences. | Решая вышеуказанные задачи, ЮНКТАД должна уделять внимание конкретным потребностям разных целевых аудиторий. |
| Repeat the above tests drifting in the opposite direction. | Вышеуказанные испытательные перемещения повторяются в противоположном направлении. |
| All the above costs included production closure estimated on the same basis as that used for the first triennium. | Все вышеуказанные расходы включают затраты на прекращение производства, оцененные на той же основе, которая использовалась для первого трехгодичного периода. |
| Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. | Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов. |
| Further details on the above priorities and features are elaborated in the budget proposal given below. | Вышеуказанные приоритеты и функции более подробно раскрываются в предлагаемом бюджете, приведенном ниже. |
| All of the above declarations carried political significance and enabled the organizations to work together. | Все вышеуказанные заявления и декларации имели политическое значение и позволяли организациям действовать сообща. |
| The calculations presented above may have substantial implications for future rates of benefits, taxes and social contributions. | Вышеуказанные расчеты могут сильно отразиться на размере будущих выплат, налогов и социальных отчислений. |
| The CSO records the above transactions in its BoP statement as shown in Table 10. | ЦСУ регистрирует вышеуказанные операции в ПБ, как указано в таблице 10. |
| The above limits and the initial aiming values are summarized in the diagram below. | Вышеуказанные пределы и значения первоначальной направленности показаны на диаграмме, приведенной ниже. |
| The report will address the above in greater detail when dealing with the relevant articles of CEDAW. | Вышеуказанные меры будут рассмотрены в докладе более подробно при обращении к соответствующим статьям КЛДЖ. |
| The above figures are subject to revision as cases are heard. | Вышеуказанные цифры подлежат уточнению после их рассмотрения в суде. |
| Operational capacity is set carefully by senior prison managers, taking all of the above into account. | Показатель эксплуатационной вместимости тщательно выбирается администрацией тюрьмы, принимая во внимание все вышеуказанные требования. |