The above regulations arise also from Poland's fulfilment of the provisions of article 33 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Вышеуказанные нормы соответствуют также выполнению Польшей положений статьи ЗЗ Женевской конвенции о статусе беженцев. |
In addition, the above issues are subject to evaluation carried out within problem audits in local organisational units of the Police. |
Кроме того, вышеуказанные вопросы являются предметом оценки, проводимой при проверках проблем в местных организационных подразделениях полиции. |
The Panel applies the above findings to those claims for amounts due but unpaid by Kuwaiti parties for services and goods provided. |
Группа применяет вышеуказанные заключения в отношении невыплаченных кувейтскими контрагентами сумм за оказанные услуги и поставленные товары. |
However, it notes that in practice the above groups confront serious challenges and threats to the enjoyment of their rights. |
Однако Комитет отмечает, что на практике вышеуказанные группы сталкиваются с серьезными проблемами и угрозами при осуществлении своих прав. |
Nevertheless, the above requirements refer more to the method of forming parties and should not prevent the participation of national minorities in public life. |
Однако вышеуказанные требования скорее касаются метода формирования партий и не должны препятствовать участию национальных меньшинств в общественной жизни. |
The Court can also impose the above measures even if proceedings have been discontinued. |
Суд может также назначить вышеуказанные меры, даже если производство по делу было прекращено. |
The above cuts are reflected in the figures given below. |
Вышеуказанные сокращения отражены в данных, приведенных ниже. |
The above distinctions are admissible under the Convention or are the result of obligations entered into through bilateral agreements. |
Вышеуказанные различия допустимы в соответствии с Конвенцией и они являются результатом обязательств, взятых в соответствии с двусторонними соглашениями. |
V. The above ratings appear to be low. |
Вышеуказанные показатели, как представляется, являются низкими. |
The above constitutes an impressive body of standards. |
Вышеуказанные документы представляют собой впечатляющий свод стандартов. |
The above prices are in Cyprus Pounds/Euro and do not include VAT. |
Вышеуказанные цены в кипрских фунтах/евро и не включают Н.Д.С. |
The above prices are subject to change with out notice. |
Вышеуказанные цены могут быть изменены без уведомления. |
Telephones given above are available only during office opening hours. |
Вышеуказанные телефоны доступны только в рабочее время. |
The above reasons are generally agreed to be the ultimate causes of the Islamic revival. |
Вышеуказанные причины, по общему мнению, являются главными причинами исламского возрождения. |
Remark: All above explanation is non-exhaustive and subject to update/correction by experts from relevant sectors. |
Все вышеуказанные пояснения не являются исчерпывающими и подлежат обновлению/исправлению экспертами из соответствующих секторов. |
In July 2013 the above officers were dismissed from the Department of Internal Affairs. |
В июле 2013 года вышеуказанные сотрудники были уволены из ОВД КР. |
The prices above include our abundant traditional breakfast. |
Цены вышеуказанные включают наш обильный традиционный завтрак. |
When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. |
Если курсор установлен на обычном тексте, нажмите вышеуказанные клавиши для перехода к следующей или предыдущей привязке комментария. |
The above mentioned actions of the administration became the subject of a special investigation carried out by the Department for Penitentiary Institutions. |
Вышеуказанные действия со стороны администрации стали предметом специального расследования, проведенного Департаментом исправительных учреждений. |
Against such a background the above decisions run counter to the trends of the times. |
И на таком фоне вышеуказанные решения идут вразрез с веяниями времени. |
I would also appreciate receiving your Government's responses to the above queries as soon as possible. |
Я также был бы признателен за скорейшее предоставление ответов Вашего правительства на вышеуказанные запросы. |
Suggestions for the preparation of national and global thematic reports on the above themes are contained in the appendix to the present text. |
Предложения по подготовке национальных и глобальных тематических докладов на вышеуказанные темы приводятся в добавлении к настоящему документу. |
The developments cited above are, undoubtedly, positive steps on the long road to freedom in South Africa. |
Вышеуказанные события, несомненно, представляют собой позитивные шаги на долгом пути к свободе в Южной Африке. |
I intend to issue an appeal encompassing the above in the near future. |
В ближайшем будущем я намереваюсь выпустить обращение, охватывающее вышеуказанные проблемы. |
All those listed above only deal with matters relating to plenary meetings. |
Все вышеуказанные сотрудники занимаются только вопросами, связанными с пленарными заседаниями. |