| The above pledges cover the budget of the Electoral Commission in full. | Вышеуказанные объявленные взносы полностью покрывают бюджет Избирательной комиссии. |
| Given the above considerations, the Special Representative strongly encourages the Government to establish a joint programme with its partners to improve services in existing villages. | Учитывая вышеуказанные соображения, Специальный представитель настоятельно призывает правительство создать совместную программу с участием его партнеров в целях совершенствования услуг в существующих деревнях. |
| All the above duties and obligations would also be spelled out in the undertaking to be signed by each individual provided as gratis personnel. | Все вышеуказанные обязанности обязательства формулируются также в контракте, подлежащем подписанию каждым сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе. |
| The above norms provide a sound conceptual framework for the protection of the rights which are to be safeguarded. | Вышеуказанные нормы служат надежной концептуальной основой для защиты гарантированных прав 1/. |
| 4.3 The above elements rely on IAEA safeguards which could be supplemented by the regional control machinery. | 4.3 Вышеуказанные элементы опираются на гарантии МАГАТЭ, которые могут быть дополнены региональным механизмом контроля. |
| It was decided to consider agenda items 4 and 5 (a) above together. | Было принято решение одновременно рассмотреть вышеуказанные пункты 4 и 5 (а) повестки дня. |
| My Special Representative has since explored the above options with the Rwandan authorities. | За прошедший период мой Специальный представитель обсудил вышеуказанные варианты с руандийскими властями. |
| The above criteria and subsequent budgetary and operational developments have been taken into account in formulating the budget proposals contained herein. | Вышеуказанные критерии и соответствующие бюджетные и оперативные изменения были учтены при разработке предложений по данному подразделу бюджета. |
| The present report provides a review of the activities undertaken and outputs produced in response to the above recommendations by the Commission. | В настоящем докладе содержится обзор проделанной работы и достигнутых результатов в ответ на вышеуказанные рекомендации Комиссии. |
| The above priorities are still valid. | Вышеуказанные приоритеты все еще сохраняют свое значение. |
| The above working principles should be recognized within a mutually acceptable legal framework. | Вышеуказанные рабочие принципы должны признаваться в рамках взаимоприемлемой правовой структуры. |
| The above questions are still valid in relation to the 1993 MLM Convention. | Вышеуказанные вопросы по-прежнему актуальны применительно к Конвенции МЗИ 1993 года. |
| The above considerations weigh most strongly against the inclusion of narcotics crimes in the jurisdiction of the court. | Вышеуказанные соображения прямо свидетельствуют о том, что включать в юрисдикцию суда преступления, связанные с наркотиками, никак не следует. |
| It is proposed to continue to engage all the above institutions in a constructive dialogue on this topic. | Предлагается и далее привлекать все вышеуказанные учреждения к проведению конструктивного диалога по этому вопросу. |
| The provisions of the National Statistics Act listed above offer all necessary legal elements for using administrative data sources. | Вышеуказанные положения Закона о национальной статистике содержат все нормативные положения, необходимые для использования административных источников данных. |
| The above measures are also in harmony with the recommendations of the United Nations and the Council of Europe. | Вышеуказанные меры также соответствуют рекомендациям Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| The above documents would form the basis for a short ministerial declaration. | Вышеуказанные документы будут положены в основу краткого заявления министров. |
| The total amount provided by the secretariat for the above activities was approximately $US 60,000. | Общий объем средств, представленных секретариатом на вышеуказанные мероприятия, составил около 60000 долл. США. |
| The above rules apply to claims stated in currencies other than the Kuwaiti dinar. | Вышеуказанные правила применяются к претензиям, заявленным в других валютах, помимо кувейтского динара. |
| It is not possible to determine at this stage whether the above costs would be covered from available resources. | На данном этапе невозможно определить, могут ли вышеуказанные расходы быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
| The above proposed amendments have been shared with internal and external auditors. | Вышеуказанные предлагаемые поправки были обсуждены с внутренними и внешними аудиторами. |
| Lots exceeding the above colour tolerance fall into this category which otherwise are subjects to all quality requirements of Section II. | В эту категорию входят партии орехов, в которых не соблюдены вышеуказанные допуски по окраске, но которые в остальном отвечают предъявляемым к качеству требованиям, закрепленным в подразделе В раздела II. |
| The above listed acts are penalised and therefore forbidden under Hungarian criminal law. | Вышеуказанные деяния преследуются по закону и поэтому запрещены по уголовному законодательству Венгрии. |
| The outputs from this Governance and Oversight Review will be complementary to the above initiatives. | Вышеуказанные инициативы будут дополнены результатами настоящего обзора управления и надзора. |
| Nevertheless, despite the above, for diverse reasons those replies received, taken together, contain acceptably representative criteria. | Тем не менее, несмотря на вышеуказанные моменты, по различным причинам полученные ответы в совокупности отвечают критериям приемлемой репрезентативности. |