The informal working group, mentioned in the above decision, has not yet delivered the above guidance due to its heavy agenda. |
Упомянутая в этом решении неофициальная рабочая группа пока не разработала вышеуказанные руководящие указания в силу своей большой занятости. |
The above persons and entities routinely report suspicious transactions to the Financial Analytical Unit in accordance with the legislation cited above. |
Вышеуказанные лица и организации в установленном порядке сообщают о подозрительных операциях Финансовой аналитической группе в соответствии с указанным выше законодательством. |
Again, the Colloquium may wish to consider the issues set out above, in the section on Project planning and preparation, above; |
И вновь, Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вышеуказанные вопросы выше в разделе, посвященном планированию и подготовке проектов; |
In the search for the material presented above, several proposals that appeared relevant were identified but, since their relationship to the intergovernmental process was less direct, they were not included in the lists above. |
В процессе поиска представленных выше материалов было выявлено несколько предложений, которые представлялись актуальными, однако, поскольку их связь с межправительственным процессом была не настолько прямой, они не были включены в вышеуказанные перечни. |
Unless otherwise decided by the Conference, the above amounts will be due for distribution in January 2002, in accordance with financial regulations 4.2(b) and (c), to those Member States that have fully paid their assessed contributions for the above bienniums. |
Если Конференция не примет иного решения, вышеуказанные суммы в соответствии с финансовыми положениями 4.2(b) и (с) подлежат распределению в январе 2002 года среди тех государств-членов, которые полностью выплатили свои начисленные взносы за указанные выше двухгодичные периоды. |
The above issues are assigned to specific Information Officers in the Promotion and Public Services Division. |
Вышеуказанные вопросы конкретно поручаются сотрудникам по вопросам информации Отдела по связям с общественностью. |
The above issues and background notes served as inputs into the deliberations of the Intergovernmental Group of Experts. |
Вышеуказанные проблемная и справочные записки использовались Межправительственной группой экспертов в ходе обсуждений. |
The above numbers also do not reflect that a number of people of foreign origin have achieved Danish citizenship. |
Вышеуказанные цифры не включают лиц иностранного происхождения, получивших датское гражданство. |
The Court or the President of the Republic may dispense with the above requirements in the interests of justice. |
Отменить вышеуказанные требования могут в интересах правосудия суд или Президент Республики. |
The above examples give evidence of the diverse opportunities for restructuring military R&D into economically and environmentally useful production. |
Вышеуказанные примеры свидетельствуют о наличии широких возможностей для перестройки военных НИОКР в экономически и экологически полезные производства. |
All of the above units are scheduled to arrive in Angola in the next few weeks. |
Планируется, что все вышеуказанные подразделения прибудут в Анголу в течение нескольких следующих недель. |
Notwithstanding the above positive steps, the November draft contains major deficiencies in structure and content. |
Несмотря на вышеуказанные позитивные шаги, в ноябрьском проекте имеются крупные недостатки с точки зрения структуры и содержания. |
The time-frame for the above exercise is expected to be from mid-March to the end of June 1995. |
Ожидается, что вышеуказанные мероприятия будут проходить с середины марта по конец июня 1995 года. |
The above measures had positive effects on tax buoyancy. |
Вышеуказанные меры оказали позитивное влияние на положение в налоговой сфере. |
The above variations in growth rates are even more pronounced for regions within the major areas. |
Вышеуказанные колебания в темпах прироста носят еще более ярко выраженный характер в регионах, находящихся в основных районах. |
The above materials were also widely to news services, television networks and other media outlets. |
Вышеуказанные материалы также широко распространялись среди информационных служб, телевизионных компаний и других средств массовой информации. |
Others supported the above criteria as appropriate under the circumstances. |
Другие делегации поддержали вышеуказанные критерии как уместные при данных обстоятельствах. |
The above discussion on regional programmes also relates to interregional programmes, which have played an effective role in fostering cooperation among regions. |
Все вышеуказанные соображения, касающиеся региональной программы, в равной мере относятся к межрегиональным программам, которые играют эффективную роль в усилении сотрудничества между регионами. |
The main instrument regulating the above matters is the present Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. |
ЗЗ. Основным нормативным актом, регулирующим вышеуказанные вопросы, является действующий Уголовно-процессуальный Кодекс Российской Федерации (УПК РФ). |
The projects and activities defined above constitute a scheduled programme of actions to involve CONAE. |
Вышеуказанные проекты и мероприятия составляют намеченную программу действий КОНАЕ. |
We continue to believe that the above most urgent issues should be addressed immediately as the initial part of a more comprehensive review. |
Мы по-прежнему считаем, что вышеуказанные весьма безотлагательные вопросы должны быть рассмотрены незамедлительно в рамках первого этапа более всестороннего обзора. |
The above limitations as a matter of principle are generally observed in practice. |
На практике, вышеуказанные ограничения, как правило, соблюдаются, что соответствует закрепленному принципу. |
It should be noted that the above figures do not include Montreal Protocol projects. |
Следует отметить, что в вышеуказанные пока-затели не включены проекты, финансируемые по Мон-реальскому протоколу. |
9.8 The State party contends that the above provisions fully protect the authors' interests and may provide a remedy to their concerns. |
9.8 Государство-участник утверждает, что вышеуказанные положения полностью обеспечивают защиту интересов авторов и могут способствовать разрешению их проблем. |
As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. |
Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления. |