Taking into account its observations and comments above, the Committee recommends the following: |
Принимая во внимание вышеуказанные замечания и комментарии, Комитет рекомендует следующее: |
The above priorities were developed in response to the requirements of member States and other stakeholders, working collaboratively to foster a framework that should achieve desired deliverables. |
Вышеуказанные приоритеты были установлены с учетом потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон в контексте совместной работы по созданию рамок, на основе которых должны быть достигнуты желаемые результаты. |
The changes above in the post costs are the net result of: |
Вышеуказанные изменения расходов на должности являются чистым результатом следующего: |
The above examples point to a measure of success in establishing and implementing collaborative initiatives, especially at the programmatic level, as envisaged in the memorandum of understanding. |
Вышеуказанные примеры свидетельствуют об успехах, достигнутых в деле разработки и осуществления совместных инициатив, особенно на уровне программ, как это предусмотрено в меморандуме о взаимопонимании. |
(c) Influence of the environment and food production resources on the above measures |
с) Влияние экологических факторов и ресурсов для производства продуктов питания на вышеуказанные меры |
The strengthening of the learning function, simplification of guidance and capture of transformative results initiatives detailed above serve to strengthen this response. |
Достижению этой цели способствуют вышеуказанные инициативы по расширению обмена опытом, упрощению методических рекомендаций и сбору информации об осуществляемых преобразованиях. |
The instruments and legislation cited above contain extradition provisions tailored to their material and regional scope, thereby covering the parties to those instruments. |
Вышеуказанные документы и законодательство содержат положения о выдаче, адаптированные к их материальной и региональной сфере действия, и тем самым охватывают участников этих документов. |
The above elements would be addressed by implementing three separate data-processing chains: change detection; microclimate; and interferometry integrated into a geographic information system. |
Вышеуказанные элементы будут отслеживаться путем применения трех отдельных цепочек обработки данных: выявление изменений, микроклимат и интерферометрия - которые будут интегрированы в географическую информационную систему. |
3.15 With regard to exhaustion of domestic remedies, the author argues that he has made several complaints on all the violations detailed above. |
3.15 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор сообщает, что он обращался с рядом жалоб на все вышеуказанные нарушения. |
The above convergences of opinion were translated into the following concrete ideas for action: |
Вышеуказанные схождения во мнении были претворены в следующие конкретные идеи для принятия соответствующих мер: |
The four pillars listed above are central to the short-term (150 days) and long-term (1,000 days) reconstruction agenda of the Government. |
Вышеуказанные четыре столпа занимают центральное место в осуществляемой правительством программе краткосрочной (150 дней) и долгосрочной (1000 дней) реконструкции. |
Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; |
с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
All those listed above deal with matters relating to plenary meetings of the General Assembly and meetings of the General Committee. |
Все вышеуказанные сотрудники занимаются вопросами, связанными с пленарными заседаниями Генеральной Ассамблеи и заседаниями Генерального комитета. |
The above provisions shall be considered to be met if the corresponding tests have been carried out on a windscreen of the same composition. |
2.4.5 Вышеуказанные требования считаются выполненными, если соответствующие испытания были проведены на ветровом стекле, состоящем из одних и тех же элементов. |
The key areas of an entrepreneurship policy framework highlighted above provided the basis for the development of a toolkit on entrepreneurship policies. |
Вышеуказанные сферы рамочных основ политики развития предпринимательства легли в основу разработки инструментария политики в области предпринимательства. |
This is especially the case when you consider that the above companies were quite large and indeed about 45 of them are listed on the Nairobi Stock Exchange. |
Данное утверждение представляется особенно справедливым, если учесть, что вышеуказанные компании являются довольно крупными и что акции примерно 45 из них котируются на Найробийской фондовой бирже. |
If extraordinary work is frequent, or its remuneration becomes too complicated, the employer can set a flat rate to replace the above wage supplements. |
Если внеурочная работа становится частой или если за нее слишком трудно предоставлять вознаграждение, то работодатель может устанавливать единую ставку, которая заменяет вышеуказанные дополнительные выплаты к заработной плате. |
The above authorities (with the exception of the Public Prosecutor attached to the Supreme Court) are empowered to initiate a public action. |
Вышеуказанные органы (за исключением прокурора при Верховном суде) имеют полномочия возбуждать уголовное преследование. |
The above figures apply to an average life expectancy of the whole country population, while only a fraction of deaths can be associated with air pollution. |
Вышеуказанные показатели применяются в отношении средней продолжительности жизни для всего населения страны, хотя только некоторое число смертных случаев может быть связано с загрязнением воздуха. |
Given that the above mechanisms have only been implemented quite recently, no significant lessons have yet been learned |
С учетом того, что вышеуказанные механизмы были внедрены лишь совсем недавно, сколь-либо значительный опыт еще не накоплен. |
However, the above measures do not apply while executing emergency flight related to medical/casualty evacuation and during search and rescue missions |
Вместе с тем вышеуказанные меры не применимы в случаях совершения полетов в чрезвычайных ситуациях, связанных с эвакуацией больных/раненых, а также во время поисково-спасательных операций |
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок. |
The State party should provide regular training to law enforcement personnel in order to ensure that officials comply with the above rules and are aware of the liabilities they incur if they make unnecessary or excessive use of force. |
Государству-участнику следует организовывать регулярную профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы должностные лица соблюдали вышеуказанные правила и знали о предусмотренной ответственности за неправомерное или чрезмерное применение силы. |
Call upon anti-corruption agencies to appeal to their respective Governments and other stakeholders to promote the above principles in international forums on anti-corruption; |
призываем антикоррупционные органы обратиться с призывом к соответствующим правительствам и другим заинтересованным сторонам пропагандировать вышеуказанные принципы на международных форумах по борьбе с коррупцией; |
Support by the United Nations system and some regional and international organizations continues to focus on least developed countries and their specific needs, as evidenced by the many activities noted above. |
В рамках поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций и некоторыми региональными и международными организациями, основное внимание продолжает уделяться наименее развитым странам и их конкретным потребностям, что подтверждают многие вышеуказанные мероприятия. |