Beside the above achievements, the social and economic life of the ethnic people still faces many difficulties which need urgent solutions. |
Несмотря на вышеуказанные достижения, в социально-экономической жизни этнических общин по-прежнему сохраняются многие проблемы, требующие безотлагательного решения. |
The above bilateral treaties do not specifically regulate matters related to extradition or prosecution. |
Вышеуказанные договоры конкретно не регламентируют вопросы, касающиеся выдачи или судебного преследования. |
All the above measures are intended to provide guarantees of human rights both under law and in practice. |
Все вышеуказанные меры предусматривают правозащитные гарантии по закону и на практике. |
The Government of India noted that the above areas have already been the subject of examination in other international forums. |
Правительство Индии отметило, что вышеуказанные моменты уже являлись предметом обсуждения в рамках других международных форумов. |
It should be emphasized that the above statistical estimates are only a partial reflection of reality. |
Важно подчеркнуть, что вышеуказанные статистические расчеты лишь частично отражают реальность. |
The above activities, now defined as non-core, come under a category known as "Special Operations". |
Вышеуказанные виды деятельности, определяемые в настоящее время как неосновные, относятся к категории, известной под названием "Специальные операции". |
The above requirements establish opportunities for the collection of public comments. |
Вышеуказанные требования открывают возможности для сбора замечаний общественности. |
The three pilot centres have been provided with the above materials. |
Вышеуказанные материалы были направлены в три экспериментальных центра. |
The above conditions for entry provide EU with a large degree of discretion in the selection of new members. |
Вышеуказанные условия присоединения обеспечивают ЕС значительные дискреционные полномочия при выборе новых членов. |
All of the above involves approximately 11,000 square metres of office space. |
Все вышеуказанные подразделения занимают служебные помещения площадью приблизительно 11000 кв. м. |
The above documents are for discussion and possible approval. |
Вышеуказанные документы представляются для обсуждения и возможного утверждения. |
The Inspectors found that the above criteria have not been discussed nor established to determine when "legitimate reasons" might be applicable. |
Инспекторы пришли к выводу, что вышеуказанные критерии не были обсуждены и закреплены на предмет установления возможной применимости "веских причин". |
It should be noted that the observations of the State party cited above did not elicit any new comments from the author. |
Следует упомянуть, что вышеуказанные замечания государства-участника были оставлены автором без каких-либо комментариев. |
The above extensive review reports were used as the main source of information on this candidate POP chemical. |
Вышеуказанные подробные обзорные доклады использовались в качестве основных источников информации о данном химическом веществе, предложенном для включения в перечень СОЗ. |
Despite the above problems, UNCTAD recorded an overall implementation rate for quantifiable activities of 84 per cent. |
Несмотря на вышеуказанные проблемы, ЮНКТАД удалось добиться того, что общий показатель осуществления мероприятий, поддающихся количественной оценке, составил 84 процента. |
The Committee took note of the above reports and urged the United Nations system to work in a coordinated manner. |
Комитет принял к сведению вышеуказанные доклады и настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций координировать свою деятельность. |
6.62 The publications listed above are normally issued on a yearly basis. |
6.62 Вышеуказанные публикации обычно издаются на ежегодной основе. |
In the view of the United States, draft article 49 should reflect both trends identified above with respect to proportionality. |
По мнению Соединенных Штатов, проект статьи 49 должен отражать обе вышеуказанные тенденции в отношении соразмерности. |
In their capacity as foreign exchange brokers, the above entities shall be subject to the rules and obligations established in this resolution. |
В своем качестве брокеров валютного рынка вышеуказанные образования подпадают под действие правил и обязательств, указанных в настоящей резолюции». |
The Panel applies the above findings to the claims under review for decline in business or course of dealing losses. |
Группа применяет вышеуказанные заключения к рассматриваемым претензиям в отношении потерь от сокращения объема операций или масштабов коммерческой практики. |
The above documents from the ninety-sixth session were adopted without changes. |
Вышеуказанные документы девяносто шестой сессии были утверждены без изменений. |
{The above three items are deleted and replaced by basic survey components shown below. |
{Вышеуказанные три элемента были исключены и заменены приведенными ниже компонентами общего обзорного характера. |
The above scenarios do not include potential developments in respect of Cyprus and Burundi. |
Вышеуказанные сценарии не учитывают потенциальных событий в отношении Кипра и Бурунди. |
In particular, it decided to transmit the above documents to the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport for further consideration. |
В частности, оно решило передать вышеуказанные документы Рабочей группе ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, на предмет дальнейшего рассмотрения. |
The above results are based solely on the implementation of non-quantifiable mandated outputs. |
Вышеуказанные результаты обусловлены выполнением исключительно утвержденных мероприятий, не поддающихся количественному учету. |