The above concerns prompted a number of representatives to recommend that any dispute settlement mechanisms which might be provided for in the draft articles should be included in an optional protocol. |
Вышеуказанные озабоченности побудили ряд представителей рекомендовать, чтобы любые механизмы по урегулированию споров, которые могут быть предусмотрены в проекте статей, были включены в факультативный протокол. |
Competition policies, while reflecting the above concerns, should provide for sufficient flexibility with respect to industries that cannot withstand foreign competition in the context of globalization. |
Политика в области конкуренции, отражая вышеуказанные соображения, должна вместе с тем предусматривать достаточно гибкий подход в отношении отраслей, которые не могут противостоять иностранной конкуренции в существующих условиях глобализации. |
I raise the above issues to demonstrate that the Committee is not really on safe legal ground in interpreting article 17 as it does in the present decision. |
Я затронул вышеуказанные вопросы, чтобы показать, что на самом деле у Комитета нет твердой юридической основы для того, чтобы толковать положения статьи 17 таким образом, как это было сделано в настоящем решении. |
"Attach documentary and other appropriate evidence of the above circumstances." |
"Приложите документальные и другие надлежащие свидетельства, подтверждающие вышеуказанные обстоятельства". |
It should be noted that investment requirements at refineries as such may, and often do, largely exceed the above numbers. |
Следует отметить, что объем требуемых капиталовложений на нефтеперерабатывающих предприятиях как таковых может превышать и нередко значительно превышает вышеуказанные значения. |
The above costs, therefore, relate to the share of investment costs which can be attributed only to the removal of lead. |
Поэтому вышеуказанные издержки относятся к той доле инвестиционных затрат, которую можно связывать только с технологическими операциями по удалению свинца. |
The Office for Outer Space Affairs, Stockholm University and SIDA are currently reviewing the above recommendations, including the feasibility of holding a more advanced course for educators in remote sensing. |
Управление по вопросам космического пространства, Стокгольмский университет и СИДА в настоящее время рассматривают вышеуказанные рекомендации, включая возможность проведения более глубоких курсов для преподава-телей по вопросам дистанционного зондирования. |
Grand total 22. The programme-related reductions shown above represent a significant drop in the quality and standard of services to the refugee community. |
Вышеуказанные сокращения, связанные с программами, свидетельствуют о значительном снижении качества услуг, предоставляемых беженцам, и соответствующих нормативов. |
The above forums could provide valuable inputs for the work undertaken within the European Union with the aim of elaborating a comprehensive regional strategy for South-Eastern Europe. |
Вышеуказанные форумы могут внести ценный вклад в работу, проводимую в рамках Европейского союза с целью разработки всеобъемлющей региональной стратегии для Юго-Восточной Европы. |
The above percentages are applied to the following salaries, minimum salary 10,343 lek and maximum salary 51,000 lek. |
Вышеуказанные проценты применяются по отношению к следующим зарплатам: минимальной зарплате в 10343 лека и максимальной зарплате в 51000 леков. |
Examples provided by the Experts in this respect related to health services and tourism, where, the above had not been adequately addressed. |
Примеры, приведенные в этой связи экспертами, касались услуг здравоохранения и туризма, где вышеуказанные проблемы пока должным образом не решены. |
The Social Work Gozo Unit offers the above services on the island of Gozo. |
Группа по социальной работе на Гоцо предоставляет вышеуказанные услуги на острове Гоцо. |
The above rules would apply to every person who, having the legal right to establish a trade union, wishes to establish one. |
Вышеуказанные правила применяются в отношении любого лица, которое имеет законное право на создание профессионального союза и намеревается его создать. |
The above requirements would be covered through the usage of the resources which would be released as a result of the proposal to revise the meeting programme of the Commission. |
Вышеуказанные потребности будут покрываться путем использования ресурсов, которые высвободятся благодаря предложению пересмотреть программу заседаний Комиссии. |
The above bookings of meetings for 2001 do not reflect the full magnitude of demand that will be generated by the arrival of interpreters in the Gigiri compound. |
Вышеуказанные запланированные заседания на 2001 год не отражают весь тот спрос, который возникнет в результате прибытия устных переводчиков в комплекс Гигири. |
The sponsor delegation, responding to the above comments, stated that the Committee might identify one to three priority topics for consideration at any given session. |
Делегация-автор в ответ на вышеуказанные замечания заявила, что Комитет мог бы определять одну-три приоритетные темы для рассмотрения на любой конкретной сессии. |
All of the above reports, reviews and initiatives will have both a direct and indirect impact on the overall question of the commercial activities of the Organization. |
Все вышеуказанные доклады, обзоры и инициативы будут оказывать как прямое, так и косвенное воздействие при рассмотрении всего вопроса о коммерческой деятельности Организации. |
All seven countries above provided WFP with 70.8 per cent of its funding base for 2001. |
Вышеуказанные семь стран, вместе взятые, обеспечили 70,8 процента от общего объема финансирования МПП в 2001 году. |
The following will also be exempt from the above restrictions: |
Вышеуказанные ограничения не распространяются также на: |
In taking the above steps, we in Africa are conscious of the need for additional assistance from the international community in support of the global dimension of the war against HIV/AIDS. |
Предпринимая вышеуказанные шаги, африканцы осознают необходимость в получении дополнительной помощи со стороны международного сообщества, как поддержки глобального измерения битвы с ВИЧ/СПИДом. |
The suggestions cited above regarding the involvement of Permanent Representatives in the work of the Assembly and the Main Committees are in particular relevant for the Fifth Committee. |
Вышеуказанные предложения о вовлечении постоянных представителей в работу Ассамблеи и главных комитетов приобретают особое значение в связи с Пятым комитетом. |
(p) The rules above must be applied to all brokers where applicable; |
р) вышеуказанные правила должны применяться ко всем брокерам, когда это применимо; |
The above specified provisions are the expression of the implementation of article 5 of the Convention, which provides for the right to work and free choice of employment. |
Вышеуказанные положения служат отражением осуществления статьи 5 Конвенции, которая предусматривает право на труд и свободный выбор работы. |
Pursuant to the recommendation of the working group, the above four working papers will also be made available to the Sub-Commission as background documents under item 4 of its provisional agenda. |
В соответствии с рекомендацией рабочей группы вышеуказанные рабочие документы будут также предоставлены Подкомиссии в качестве справочных документов по пункту 4 ее предварительной повестки дня. |
They also suggested that the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space should be revised to reflect the above concerns and suggestions. |
Они высказали также мнение, что следует провести пересмотр Принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, с целью отразить вышеуказанные проблемы и предложения. |