| The Bureau suggests that the above tasks be approved by the Committee and included in the programme of work for 2006-2007. | Бюро предлагает Комитету утвердить вышеуказанные задачи и включить их в программу работы на 2006-2007 годы. |
| The Working Group notes with satisfaction that the Government has informed it that the above persons are no longer deprived of liberty. | Рабочая группа с удовлетворением принимает к сведению представленную правительством информацию о том, что вышеуказанные лица уже находятся на свободе. |
| The above proposals will be taken into account in the discussion on the workplan for 2007-2009. | Вышеуказанные предложения будут приняты во внимание при обсуждении плана работы на 2007-2009 годы. |
| Note: The above room rates are applicable during the period of the Convention. | Примечание: Вышеуказанные ставки за номер действительны на время проведения Конференции. |
| The comparison above is with Gross Domestic Product. | Вышеуказанные данные приведены в сравнении с валовым внутренним продуктом. |
| Furthermore, reference is made to the replies to the questions above. | Дополнительная информация содержится в ответах на вышеуказанные вопросы. |
| The above technologies require further assessment before knowing precisely which to employ in different circumstances. | Чтобы сделать правильный выбор для различных условий применения, вышеуказанные технологии нуждаются в дальнейшей оценке. |
| The civil liability protocol not only supplements the above two Conventions. | Протокол о гражданской ответственности не только дополняет вышеуказанные две Конвенции. |
| In response to the above requests, the Secretariat has prepared the information provided in the present note. | В ответ на вышеуказанные просьбы секретариат подготовил информацию, которая представлена в настоящей записке. |
| Accordingly, the above posts are requested to remedy these shortfalls; (b) Implementation of recommendations of the International Civil Aviation Organization. | Вышеуказанные должности испрашиваются для устранения этих недостатков; Ь) осуществление рекомендаций Международной организации гражданской авиации. |
| It should be noted that banks are required to update the above data in respect of all their clients. | Следует отметить, что банки обязаны обновлять вышеуказанные данные в отношении всех своих клиентов. |
| The Committee is invited to consider the above issues and decide on how to reflect them in its programme of work. | Комитету предлагается рассмотреть вышеуказанные вопросы и решить, как он может отразить их в своей программе работы. |
| The above measures would also improve conditions for the involvement of the domestic and foreign private sector. | Вышеуказанные меры также улучшат условия для привлечения внутреннего и иностранного частного сектора. |
| The effect of the above actions on education has been severe. | Вышеуказанные действия имеют самые серьезные последствия для образования. |
| In the following, the above needs will be assessed in relation to each organ of the Court. | В последующих разделах вышеуказанные потребности будут рассматриваться применительно к каждому органу Суда. |
| The above benefits are funded from municipal budgets. | Вышеуказанные пособия покрываются из бюджетов муниципалитетов. |
| Extending the above projects for Roma in other areas outside Attica; | распространить вышеуказанные проекты для рома, помимо Аттики, на другие районы страны; |
| The above uncertainties are reflected in the insurance premiums. | Вышеуказанные факторы неопределенности отражаются в страховых взносах. |
| Another Polish representative pointed out that the above figures related to the value of seized goods. | Другой польский представитель отметил, что вышеуказанные цифры относятся к стоимости конфискованной продукции. |
| All of the above are public holidays. | Все вышеуказанные дни являются официальными праздничными днями. |
| The above expenditure was financed from resources allocated in the budgetary act. | Вышеуказанные расходы покрывались за счет ресурсов, выделяемых по Закону о бюджете. |
| The Experts, representing both developed and developing countries discussed the above issues on the basis of an issues note by the secretariat. | Эксперты, представлявшие как развитые, так и развивающиеся страны, обсудили вышеуказанные вопросы на основе проблемной записки секретариата. |
| The above mentioned categories and definitions, and the boundary limits quoted are in agreement with similar subdivisions of the ASTM 388 standard. | Вышеуказанные категории и определения и приведенные пределы границ соответствуют аналогичному делению в стандарте ASTM 388. |
| The above transformations and basic data concerning provision of medical care during the reporting period are presented in table 1.12.1. | Вышеуказанные преобразования и основные данные о предоставлении медицинских услуг в отчетный период представлены в таблице А..1. |
| It is not clear from the findings what impact hidden unemployment has had on the above developments. | Из представленных заключений не ясно, какое влияние на вышеуказанные изменения оказала скрытая безработица. |